[12] Impares libertini. Le fait que les affranchis sont au-dessous des citoyens libres est une preuve de liberté chez un peuple. Impares joue ici le rôle d’une proposition circonstancielle. — Libertus, l’affranchi par rapport à son maître; libertinus, l’affranchi considéré dans ses rapports avec l’État, libertini, la classe des affranchis.
26. Fenus agitare[1] et in usuras extendere ignotum; ideoque magis servatur[2] quam si vetitum esset. Agri pro numero cultorum ab universis vicis[3] occupantur, quos mox inter se secundum dignationem[4] partiuntur. Facilitatem partiendi camporum spatia præbent. Arva[5] per annos mutant[6], et superest ager. Nec enim cum ubertate et amplitudine soli labore contendunt[7], ut[8] pomaria conserant et prata separent et hortos rigent: sola terræ seges[9] imperatur. Unde annum quoque ipsum non in totidem[10] digerunt species: hiems et ver et æstas intellectum[11] ac vocabula habent, autumni perinde nomen ac bona ignorantur.
[1] Fenus agitare. On n’est pas d’accord sur le sens de ce passage. On entend communément: faire valoir un capital et étendre cette opération aux intérêts eux-mêmes, c’est-à-dire prendre l’intérêt de l’intérêt. Après ce qui a été dit au ch. [5] de la rareté de la monnaie en Germanie, cette phrase peut paraître superflue; mais Tacite songe toujours à Rome, où l’usure et les dettes qui en naissaient avaient causé tant de troubles: Sane vetus urbi malum, dit-il, Ann., VI, 16.
[2] Servatur a pour sujet non agitare fenus, l’idée négative étant suggérée par ignotum; vetitum esset a le même sujet, mais sans négation. On reconnaît encore ici une de ces pointes qu’on aimait au temps de Tacite; mais la concision est obtenue aux dépens de la clarté.
[3] Ab universis vicis, des communautés entières se déplacent et occupent un espace de terrain plus ou moins grand, soit sans possesseurs, soit nouvellement conquis. — Mox: cf. 10, note [4].
[4] Dignationem, rang, considération.
[5] Arva, la terre cultivée par chacun, s’oppose à ager, le territoire entier assigné à la communauté.
[6] Mutant: afin de laisser reposer alternativement la terre épuisée par une récolte.
[7] Contendunt: ils n’essaient pas, à force de travail, de faire valoir chaque parcelle de terrain et d’en tirer tout ce qu’elle peut produire, comme cela se pratiquait en Italie, où, dès l’époque de Caton, on s’était préoccupé d’obtenir du sol le maximum de rendement.
[8] Ut a le sens consécutif: en sorte que, de façon à, au point de.