[9] Seges, les céréales.

[10] Totidem. Le second membre de la comparaison est sous-entendu. Il s’agit des Romains. — Species, formes sous lesquelles l’année se montre à nous, saisons.

[11] Intellectum, sens, signification. Ce mot est pris passivement. De même, dans Quintilien, intellectu carere = non intelligi, être inintelligible.

27. Funerum nulla ambitio[1]: id solum observatur, ut corpora clarorum virorum certis lignis crementur[2]. Struem rogi nec vestibus nec odoribus cumulant: sua cuique arma, quorumdam igni et equus adjicitur. Sepulcrum cæspes erigit[3]: monumentorum arduum et operosum honorem ut[4] gravem defunctis aspernantur. Lamenta ac lacrimas[5] cito, dolorem et tristitiam tarde ponunt[6]. Feminis lugere honestum est, viris meminisse.

Hæc in commune[7] de omnium Germanorum origine ac moribus accepimus. Nunc singularum gentium instituta ritusque, quatenus differant, quæ nationes e Germania in Gallias commigraverint, expediam.

[1] Ambitio, faste, désir de briller. À Rome, au contraire, les funérailles se faisaient en grande pompe; on célébrait à cette occasion des jeux funèbres fort somptueux.

[2] Crementur. Cet usage de brûler les cadavres paraît relativement récent chez les Germains; plus anciennement ils enterraient leurs morts; ils revinrent à cette coutume en se convertissant au christianisme.

[3] Cæspes erigit au lieu de cæspite erigitur: tour poétique qui se trouve dans Sénèque, Ep. 8: Hanc domum utrum cæspes erexerit an varius lapis gentis alienæ nihil interest.

[4] Ut, dans la pensée que, le regardant comme. Cf. 8, note [10], et 20, note [11].

[5] Lamenta et lacrimas: allitération. Cf. [40]: præliis ac periclitando.