[9] Germanico. Ce surnom est aussi donné à Drusus, Hist., V, 19.
[10] Obstitit inquiri. Cette construction ne se rencontre qu’ici. Obstare est construit avec l’infinitif, comme prohibere dont il a le sens.
35. Hactenus[1] in occidentem Germaniam novimus. In septentrionem ingenti flexu redit[2]. Ac primo statim Chaucorum gens, quanquam[3] incipiat a Frisiis ac partem littoris occupet, omnium quas exposui gentium lateribus obtenditur, donec[4] in Chattos usque sinuetur. Tam immensum terrarum spatium non tenent tantum Chauci, sed et[5] implent, populus inter Germanos nobilissimus, quique magnitudinem suam malit[6] justitia tueri. Sine cupiditate, sine impotentia[7], quieti secretique[8] nulla provocant bella, nullis raptibus aut latrociniis populantur. Id præcipuum[9] virtutis ac virium argumentum est, quod, ut superiores[10] agant, non per injurias assequuntur. Prompta tamen omnibus arma ac, si res poscat, exercitus, plurimum virorum equorumque; et quiescentibus[11] eadem fama.
[1] Hactenus: sens local. C’était la Germanie occidentale que les Romains connaissaient le mieux. Aussi les indications géographiques de Tacite, qui étaient jusqu’ici assez peu précises, vont devenir de plus en plus vagues. La description des mœurs se mêlera également de détails fabuleux.
[2] Ingenti flexu redit: elle forme un vaste détour en remontant vers le nord. Les côtes de la Germanie ont en effet cette forme, mais il ne s’agit peut-être que de la presqu’île Cimbrique.
[3] Quanquam: cf. 28, note [16].
[4] Donec... sinuetur, «forme une enclave qui se prolonge jusqu’aux Chattes». Cf. sinus, 29, note [15].
[5] Sed et = sed etiam. — Implent, ils le remplissent (par la densité de leur population).
[6] Malit. Le subjonctif indique que cette proposition relative marque la conséquence. Ce peuple est, entre tous les peuples germaniques, le plus noble et tel qu’il préfère, c.-à-d. le seul qui préfère.