[11] Penetrali: c’est sans doute l’intérieur du char qui sert de sanctuaire. Templo, quelques lignes plus loin, ne désigne probablement que la partie de la forêt où réside la déesse.

[12] Vectam équivaut à un participe présent: tandis qu’elle est portée sur le char. Cf. 39, note [4].

[13] Adventu hospitioque ne font pas double emploi: l’un marque le simple passage, l’autre le séjour.

[14] Mox: cf. 10, note [4]. — Numen ipsum, l’image de la déesse, non pas une statue, mais plutôt une représentation grossière ou un symbole. Cf. 7, note [6].

[15] Haurit, engloutit. Expression énergique qui s’harmonise bien avec ces sombres et mystérieuses pratiques.

41. Et hæc quidem pars Sueborum in secretiora Germaniæ[1] porrigitur. Propior, ut quomodo paulo ante Rhenum[2], sic nunc Danuvium sequar, Hermundurorum civitas, fida Romanis; eoque solis Germanorum non[3] in ripa commercium, sed penitus atque in splendidissima Rætiæ provinciæ colonia[4]. Passim sine custode[5] transeunt; et cum ceteris gentibus arma modo castraque nostra ostendamus, his domos villasque patefecimus non concupiscentibus[6]. In Hermunduris Albis[7] oritur, flumen inclitum et notum olim; nunc tantum auditur.

[1] Secretiora Germaniæ. La construction d’un adjectif neutre au positif ou au comparatif avec le génitif partitif est rare chez Cicéron et César, mais très fréquente chez les poètes et certains prosateurs.

[2] Rhenum, s.-e. secutus sum: zeugma. Cf. 2, note [17].

[3] Non... sed, au lieu de non solum... sed etiam. — Commercium, le droit de faire le commerce. — Penitus, à l’intérieur de l’empire.

[4] Colonia: Augsbourg (Augusta Vindelicorum).