[11] Cetera: cf. 17, note [2]. — La proposition complétive commençant par quod sert d’apposition à uno. — In tantum, litt., «à un tel degré».
45. Trans Suionas aliud[1] mare, pigrum ac prope immotum, quo cingi claudique terrarum orbem hinc[2] fides, quod extremus cadentis jam solis fulgor in ortum[3] edurat adeo clarus, ut sidera hebetet. Sonum insuper emergentis audiri[4] formasque equorum et radios capitis[5] adspici persuasio adjicit. Illuc usque, et fama vera[6], tantum natura.
Ergo jam[7] dextro Suebici maris littore Æstiorum gentes alluuntur, quibus ritus[8] habitusque Sueborum, lingua Britannicæ propior. Matrem deum venerantur. Insigne[9] superstitionis formas aprorum gestant: id pro armis omnique tutela securum deæ cultorem etiam inter hostes præstat. Rarus ferri, frequens fustium usus. Frumenta ceterosque fructus patientius quam pro solita Germanorum inertia laborant[10]. Sed et mare scrutantur ac soli omnium sucinum[11], quod ipsi glæsum vocant, inter vada atque in ipso littore legunt. Nec quæ natura quæve ratio gignat[12], ut[13] barbaris, quæsitum compertumve. Diu quin etiam inter cetera ejectamenta maris jacebat, donec luxuria nostra dedit nomen[14]. Ipsis in nullo usu: rude[15] legitur, informe perfertur, pretiumque mirantes accipiunt. Sucum tamen[16] arborum esse intellegas, quia terrena quædam atque etiam volucria animalia plerumque interlucent, quæ implicata humore mox durescente materia clauduntur. Fecundiora igitur nemora lucosque sicut Orientis secretis[17], ubi tura balsamaque sudantur, ita Occidentis insulis terrisque inesse crediderim, quæ vicini solis radiis expressa atque liquentia in proximum mare labuntur ac vi tempestatum in adversa littora exundant. Si naturam[18] sucini admoto igne tentes, in modum tædæ accenditur alitque flammam pinguem et olentem; mox ut in picem resinamve lentescit.
[1] Aliud, par opposition à l’Océan dont Tacite a parlé plus haut. — Pigrum. On ne sait pas au juste quelle mer est désignée ici. Les uns veulent reconnaître l’Océan glacial, dont des géographes grecs plus anciens que Tacite parlent déjà; d’autres, seulement le golfe qui sépare au sud la Suède de la Norvège; mais il est plus probable qu’il s’agit de la mer déjà décrite dans l’Agricola, 10: mare pigrum et grave remigantibus, c.-à-d. l’espace compris entre les Orcades et l’antique Thulé (les îles Shetland).
[2] Hinc annonce la prop. complétive commençant par quod, et hinc fides (est) = hoc probatur. À l’époque classique le nombre des locutions formées d’un substantif et de esse (fas est, tempus est, mos est) qui se construisent avec l’infinitif est assez restreint, mais à l’époque impériale ces constructions se multiplient; on a: finis est, pudor est, amor est, fides est, etc.
[3] In ortum, jusqu’au lever du soleil. Cf. 22, note [2].
[4] Sonum audiri. Les anciens croyaient que le soleil, plongé dans les eaux comme une masse de fer rouge, surtout à son coucher, faisait entendre des sifflements. Juvénal, Sat. 14, 280: Audiet Herculeo stridentem gurgite solem.
[5] Capitis. Pour les anciens le soleil est un dieu monté sur un char et dont le front rayonne. — Persuasio, la croyance, par opp. à ce qui est prouvé par des faits (fides).
[6] Et fama vera, et ce qu’on raconte est vrai. Ici Tacite accepte la responsabilité de l’assertion, parce que son beau-père Agricola lui a fourni à ce sujet des renseignements précis. On sait d’ailleurs que Tacite confond le nord de la Scandinavie avec celui de la Grande-Bretagne. Cf. note [1]. — Natura tantum, le monde ne s’étend pas plus loin.
[7] Ergo jam. Comme le monde finit en cet endroit, Tacite revient donc maintenant en arrière. — Mare Suebicum: cf. [lexique].