REBIFFADE.
| Locut. vic. | Ils ont essuyé une nouvelle rebiffade. |
| Locut. corr. | Ils ont essuyé une nouvelle rebuffade. |
N’y aurait-il point par hasard étroite parenté entre le substantif rebuffade et le verbe se rebiffer? Les gens qui sont sujets à se rebiffer sont ordinairement ceux qui font essuyer des rebuffades. Alors rebiffade serait le mot régulier.
Quoi qu’il en soit, tous les dictionnaires ne donnent que rebuffade.
REBOURS.
| Locut. vic. | Vous brossez ce drap à la rebours. |
| Locut. corr. | Vous brossez ce drap à rebours. |
«Rebours est un substantif qui signifie le contre-poil d’une étoffe: prendre le rebours d’une étoffe pour la mieux nettoyer, et plus ordinairement le contre-pied, le contre-sens, tout le contraire de ce qu’il faut. Les ministres, les hommes en place, sont souvent obligés de dire le rebours de ce qu’ils pensent. Il est familier.
«A rebours, au rebours, sont des manières de parler adverbiales, qui veulent dire à contre-sens: vergeter, épousseter un drap à rebours.—Les sorciers disent leurs prières à rebours.