Nous ferons remarquer que l’Académie a commis dans cet article une double faute, d’abord en donnant à des prépositions le nom de phrases, et secondement en se mettant dans un exemple en opposition directe avec la règle qu’elle vient de poser, c’est-à-dire en donnant à la préposition à travers un régime composé: à travers des ennemis.

Cette faute se trouve quelquefois dans de bons auteurs:

Ses soupirs embrâsés

Se font jour à travers des deux camps opposé

(Racine.)

Ce n’en est pas moins une faute.


ATTEINDRE.

Locut. vic. Lucinde vient d’atteindre à l’instant où finit l’enfance.
Il n’est pas donné à l’homme d’atteindre la perfection.
Locut. corr. Lucinde vient d’atteindre l’instant où finit l’enfance.
Il n’est pas donné à l’homme d’atteindre à la perfection.

Domergue établit ainsi la différence entre atteindre et atteindre à. «Atteindre, avec le complément direct, se dit des personnes en général, et des choses auxquelles on parvient sans difficulté, sans effort, et, pour ainsi dire, malgré soi. Atteindre un certain âge; elle n’a pas atteint son cinquième lustre. Atteindre à se dit des choses auxquelles il paraît qu’on ne peut parvenir qu’avec difficulté, qu’en faisant des efforts dirigés vers elles: atteindre à une certaine hauteur, atteindre au plancher, atteindre au but, atteindre à la perfection.