Si l’on se rappelle, en effet, une autre tradition recueillie par Barth au coude de Bourroum sur le Niger, et d’après laquelle un Pharaon d’Egypte serait venu jusque-là (Reisen V, p. 194), si d’autre part on considère, qu’à la différence des autres peuples nègres, les Sonrhaï établis dans ce coude du Niger embaumaient leurs morts à la manière égyptienne, avant d’être convertis à l’Islam (Ahmed-Baba, Tarikh-es-Soudan, Zeitsch. der deutschen morgenländ, Gesellsch., IX, p. 532) ; que le nom des Atarantes, connus des anciens Égyptiens pour habiter dans le désert à dix journées de marche des Garamantes, rappelle le terme haoussa atara signifiant les « hommes assemblés » (Barth, Sammlung und Bearbeitung central-Afrikanischer Vokabularien, p. c-c II), et que d’après une ancienne tradition le peuple du Gober, premier occupant de l’Aïr, doit son origine à des Coptes d’Égypte (Denham, Voyages et découv., III, p. 202) ; qu’enfin le nom de Tagama, une des cités placées par Ptolémée sur le dix-septième parallèle, se retrouve chez la tribu des Tagama, établie au sud de l’Aïr, on ne peut s’empêcher de voir en ce nom de palmier Faraoun un indice de plus en faveur de l’ancienneté des relations de l’Egypte avec l’Aïr.
[231]Panicum turgidum Forsk., en arabe bou-rekouba (Foureau, Catal., p. 2).
[232]Une Bucerosia ? (A.)
Note du transcripteur :
- Page [24], note [20], " des chétifs du Touât " a été remplacé par " chérifs "
- Page [25], " hauteur d’envion " a été remplacé par " d’environ "
- Page [84], " 19 déc. " a été remplacé par " 10 déc. "
- Page [92], note [94], " Reisen und Entdeckungen in Nord- und Central-Africa " a été remplacé par " Central-Afrika "
- Page [95], " 5 janvier 1897. " a été remplacé par " 1877 "
- Page [98], " par de souadi sableux " a été remplacé par " des ouadi "
- Page [105], note [115], " Pflanzen des mittern Nord-Africa " a été remplacé par " mittlern Nord-Afrika "
- Page [106], " ou dirait qu’une zone " a été remplacé par " on dirait "
- Page [141], " l’air moins satifait " a été remplacé par " satisfait "
- Page [147], " bordées de de rouge " a été remplacé par " bordées de rouge "
- Page [180], " 9 juil. " a été remplacé par " 19 juil. "
- Page [186], " au nord de l’Aghelal " a été remplacé par " l’Aguelal "
- Page [188]-189 note [215], " » « (das Schattenbild eines Fürsten) " a été remplacé par " (« das Schattenbild eines Fürsten ») "
- Page [193], la référence à la note [220], après " très dangereux " à été changé à la note [219].
- Page [202], la référence absente à la note [225], à été placé après " fehed ".
- Page [207], " Le talba et le sedra " a été remplacé par " talha "
- Page [219], " Aghelal, 181. " a été remplacé par " Aguelal "
- Page [218], " Solanum sodomacum " a été remplacé par " sodomaeum "
- De plus, quelques changements mineurs de ponctuation et d’orthographe ont été apportés.