Une explosion de rire éclata de toutes parts, à ses côtés.

Il y avait gravé en langue romane Ten bonriquet.

Cette inscription pouvait avoir une double interprétation. Traduite en français elle signifiait: Tiens bon Riquet, mène ton travail à bonne fin.

C'était un encouragement.

En langue vulgaire, en patois, en deux mots, au lieu de trois, et en changeant une lettre, elle devenait une insulte.

Le mot bourriquet signifiant un âne.

Autour de l'archevêque, on le prenait dans le mauvais sens, et l'on riait.

Pascal de Nissan se mordait les lèvres sans rien dire.

—Allons, messieurs, il se fait tard, fit l'archevêque, toujours son énigmatique sourire sur les lèvres, partons, et se tournant vers l'ingénieur:

—Tous mes compliments à M. Riquet, dit-il, et tous mes encouragements.