| Jean va à la cuisine, | Jan gaat naar de keuken (zie
opm. bij [III]). |
| il a mis le chapeau, | hij heeft den hoed opgezet. |
| est en train de peler des pommes, | is aan ’t appelen schillen. |
| est en train de, | is bezig met. |
| tiens, | zoo of kijk. |
| vient chercher, | komt halen. |
| peut-être, | misschien. |
| un bout de ficelle, | een eindje touw of een touwtje. |
| un bout, | een eind, een stuk. |
| pourquoi faire, | waarom (letterlijk: om wat te
doen). |
| bien difficile, | zeer moeilijk. |
| le tiroir, | de lade. |
| merci beaucoup, | dank je wel. |
|
et voilà aussi, | en daar heb je ook (lett. ziedaar). |
| met dans sa poche, | steekt in zijn zak. |
| l’attache, | bindt het, maakt het vast. |
| autour du poignet, | om den pols. |
| autour de, | om, rond om. |
| est attaché, | is vastgebonden, vastgehecht. |
| retournent chez la maman, | gaan naar mama terug. |
| bien des choses à Madame, | vele groeten aan Mevrouw. |
| Comment? | hoe? |
| rentre, | komt (terug) weer. |
| tout à fait, | heelemaal. |
| quel bonheur, | hoe heerlijk (letterlijk: welk een geluk). |
| Marie devient toute triste, | Marie wordt heel treurig. |
| le bras est retourné, | de arm zit omgekeerd, onderst boven. |
| tient à l’épaule, | zit (letterlijk: houdt) aan den
schouder. |
| se servir de sa main, | zijn hand gebruiken (lett.: zich
bedienen van). |
| ça ne fait rien, | dat hindert niet (letterlijk: dat
doet niets). |
| Paul ne pourra plus mettre, | Paul kan (zal kunnen) niet meer steken. |
| c’est vrai, | dat is waar. |
| fera-t-il pour travailler, | zal hij moeten werken (letterlijk:
zal hij doen, om te). |
| plus tard, | later. |
| le chanteur, | de zanger. |
| il n’a pas besoin de son bras, | hij heeft zijn arm niet noodig. |
| Jean va partir, | Jan vertrekt (letterlijk: gaat vertrekken). |
| la porte s’ouvre, | de deur gaat open (letterlijk:
opent zich). |
| l’aîné, | de oudste. |
| il s’appelle, | hij heet (lett.: noemt zich). |
| en entrant dans la chambre, | als hij de kamer binnenkomt
(lett.: binnenkomende). |
| à quoi jouez-vous? | wat speel jullie? (jouer à bij een
spel; jouer de bij een muziekinstrument). |
| nous jouons au docteur, | wij spelen doktertje. |
| ajoute, | voegt er aan toe. |
| il a remis, | hij heeft gezet. |
| s’écrie, | roept uit. |
| ils se mettent à rire, | zij beginnen te lachen. |
| en voyant, | als ze zien (lett.: ziende). |
| il va nous chanter, | hij zal (letterlijk: gaat) voor ons zingen. |
| appuyé à, | geleund tegen. |
| le dossier, | de leuning. |
| que savez-vous chanter, | wat kun je zingen? (letterlijk: weet). |
| il ne répond toujours pas, | hij antwoord nog altijd niet. |
| il se met à chanter, | hij begint te zingen. |
| Marie croit, | Marie denkt, meent (letterlijk: gelooft). |
| vraiment, | waarlijk. |
| que c’est son petit garçon qui chante, | dat haar kleine jongen zingt
(lett.: dat het is haar kleine
jongen, die zingt). |
| Ainsi que, | evenals. |
| elle en est très contente, | zij is er heel blij mee (letterlijk:
zeer tevreden over). |
| pourtant, | toch. |
| le second couplet, | het tweede versje. |
| car, | want. |
| elle connaît, | zij kent. |
| qu’est-ce que Paul chante? | wat zingt Paul? |
| écoutez ces quatre petites voix, | luister naar deze vier stemmetjes. |
| vous le saurez, | ge zult het weten. |
| cocorico, | kukeluku. |
| à voix pleine, | luidkeels. |
| vont chantant, | zingen (lett.: gaan zingende). |
| en picotant, | terwijl ze oppikken (letterlijk: oppikkende). |
| en buvant, | terwijl ze drinken (letterlijk: drinkende). |
| le soleil luit, | de zon schijnt. |
| s’il va pleuvoir, | als het gaat regenen. |
| la plaine, | de vlakte. |