| Quel vent désagréable! | Wat ’n nare wind! |
| quel vilain temps, | wat een leelijk weer. |
| il pleuvait, | het regende. |
| il faisait du vent, | het woei. |
| un vrai temps de novembre, | echt Novemberweer. |
| chassait, | joeg. |
| la figure, | het gelaat. |
| Jean devait aller en classe, | Jan moest naar school (gaan). |
| naturellement, | natuurlijk. |
| il ne voulait pas, | hij wilde niet. |
| ensemble, | samen. |
| Jean a trop peur, | Jan is veel te bang. |
| quelque chose de nouveau, | iets nieuws. |
| il serait en retard, | hij zou ten achter komen. |
| comme dans la poésie, | als in het liedje. |
| il irait, | hij zou gaan. |
| le conduirait, | zou hem brengen. |
| Jean boutonna, | Jan knoopte dicht. |
| il tira, | hij trok. |
| par dessus ses oreilles, | over zijn ooren. |
| les voilà partis, | daar gingen ze weg. |
|
bras dessus, bras dessous, | gearmd (letterlijk: arm boven, arm onder). |
| tant qu’ils étaient, | zoolang zij waren. |
| entre, | tusschen. |
| donc, | dus. |
| commode, | gemakkelijk. |
| poussait, | voortduwde. |
| le plaisir était fini, | de pret was uit (letterlijk: geëindigd). |
| souffla, | blies. |
| d’un autre côté, | van een anderen kant. |
| comme si, | alsof. |
| à la fois, | te gelijk. |
| elle résolut de le fermer, | zij besloot hem dicht te doen. |
| trop tard, | te laat. |
| le voilà retourné, | hij was omgekeerd. |
| mouillait, | maakte nat. |
| tout à fait, | heelemaal. |
| presque, | bijna. |
| arracher des mains, | rukken uit de handen. |
| il essayait, | hij probeerde. |
| rabattre, | neerslaan. |
| en vain, | vergeefs. |
| un sergent de ville, | een (politie) agent. |
| il tint, | hij (hield) pakte. |
| de l’autre côté, | aan den anderen kant. |
| de sorte que, | zoodat. |
| le vent lui-même, | de wind zelf. |
| les baleines et l’étoffe, | de baleinen en de stof. |
| il rabattit, | hij sloeg neer. |
| mais lui il ajouta, | maar hij (met nadruk) voegde erbij. |
| Délicieux, | heerlijk, lekker. |
| bientôt, | gauw, spoedig. |
| Rose retourna, | Rosa keerde terug. |
| il ne pleuvait plus, | het regende niet meer. |
| tranquille, | kalm, rustig. |
| le vent ne pouvait pas y entrer, | de wind kon er niet binnenkomen. |
| chaque fois, | telkens (lett.: elken keer). |
| essayait d’entrer, | probeerde binnen te komen. |
| il soulevait, | hij lichtte op. |
| les manteaux suspendus dans le vestibule, | de mantels, die in de vestibule hingen. |
| suspendu, | (letterlijk: opgehangen). |
| il retournait, | hij sloeg om. |
| les feuilles des livres, | de bladen der boeken. |
| on lui fermait vite la porte au nez, | men deed gauw de deur voor
zijn neus dicht. |
| rester dehors, | buiten blijven. |
| chasser, | jagen. |
| taquiner, | plagen. |
| autant que, | zooveel als. |
| c’est ce qu’il faisait, | dat deed hij. |
| par dessus les toits, | over de daken. |
| il les attrapait, | hij pakte ze. |
| la cime, | de top. |
| penchait à droite et à gauche, | boog naar rechts en links. |
| les branches craquaient, | de takken kraakten. |
| les feuilles mortes, | de dorre (letterlijk: doode) bladeren. |
| s’envolaient, | vlogen. |
| partout, | overal heen. |
|
elles ne savaient pas où aller, | zij wisten niet, waar ze heen
zouden gaan (letterlijk: waar te gaan). |
| frayeur, | angst. |
| pour les attraper au vol, | om ze in de vlucht te vangen. |
| Les saisons, | de jaargetijden. |
| s’amusaient beaucoup, | hadden veel pret. |
| bien des feuilles, | heel veel blàren. |
| ils montraient, | zij lieten zien. |
| nous sommes en automne, | we zijn in den herfst. |
| c’est ce que les enfants savaient, | dat wisten de kinderen. |
| mettez-vous sur le petit banc, | ga op het bankje staan. |
| monta, | klom. |
| le printemps, | de lente (het voorjaar). |
| l’été, | de zomer. |
| l’automne, | de herfst. |
| l’hiver, | de winter. |
| pas non plus, | ook niet. |
| en été, | in den zomer. |
| il faisait chaud, | het was warm. |
| en hiver, | in den winter. |
| il faisait froid, | het was koud. |
| au printemps, | in het voorjaar. |
| elles tombaient, | zij vielen af. |
| quelle saison aimez-vous le mieux, | van welk jaargetijde houd je het meest? |
| il poursuivit, | hij vervolgde. |
| vous trouvez ça amusant vous, | jij vindt dat prettig! (jij met klem). |
| se dit, | dacht (lett.: zei) bij zichzelf. |
| il avait bien raison, | hij had wel gelijk. |
| A la fenêtre, | voor het raam. |
| elle aussi, | haar ook. |
| s’envolaient, | vlogen weg. |
| parfois même, | soms zelfs. |
| ce cycliste, | die fietser. |
| il pédalait, | hij trapte (fietste). |
| avancer, | vooruit komen. |
| là bas, | daar gindsch. |
| mince, | dun. |
| elle avait l’air d’avoir froid, | zij leek het koud te hebben. |
| elle avait l’air, | letterlijk: zij had het uiterlijk. |
| se chauffer, | zich warmen. |
| appelle-la donc, | roep haar maar. |
| elle frappa à la vitre, | zij tikte tegen de ruit. |
| frappe un peu plus fort, | tik wat harder. |
| enfin, | eindelijk. |
| Marie lui fit signe des deux mains, | Marie wenkte haar met beide handen. |
| la fillette, | het meisje. |
| la poitrine, | de borst. |
| cela voulait dire, | dat wilde zeggen. |
| c’est moi que vous appelez, | roep je mij? (ik ben het die) |
| elle s’approcha enfin de la fenêtre, | zij kwam eindelijk bij het raam. |
| d’ouvrir la porte, | de deur te openen. |
| la chambre bien chauffée, | de goed verwarmde kamer. |
| demanda, | vroeg. |
| comment va ta mère, | hoe maakt je moeder het? (hoe gaat het met je moeder?) |
| va-t-elle mieux, | gaat het beter met haar? |
| étonnée, | verwonderd. |
|
connaissait, | kende. |
| ce n’était pas étonnant, | dat was geen wonder. |
| étonnant, | letterlijk: verwonderend. |
| arranger, | in orde brengen. |