Lancé en 1998, Language Today (La langue aujourd'hui) est un magazine destiné aux traducteurs, interprètes, terminologues, lexicographes et rédacteurs techniques. Ce magazine est une réalisation commune de Logos, qui procure le site web, et Praetorius, société de conseil britannique dans le domaine des langues appliquées. Le site du magazine procure aussi des liens vers des associations de traducteurs, des écoles de langues et des dictionnaires.
Geoffrey Kingscott, directeur général de Praetorius, écrit en septembre 1998: "Nous publions la version imprimée de Language Today uniquement en anglais, dénominateur commun de nos lecteurs. Quand nous utilisons un article qui était originellement dans une autre langue que l'anglais, ou que nous relatons un entretien mené dans une autre langue que l'anglais, nous le traduisons en anglais et nous ne publions que la version anglaise, pour la raison suivante: le nombre de pages que nous pouvons imprimer est limité, et déterminé en fonction de notre clientèle (annonceurs et abonnés). Par contre, dans notre version web, nous proposons aussi la version originale."
En ce qui concerne l'avenir, "nous continuerons d'avoir un site web pour notre société, et de publier une version de notre revue sur le web, mais ceci ne sera qu'un secteur de notre travail. Nous utilisons l'internet comme une source d'information que nous distillons ensuite à nos lecteurs, qui autrement seraient confrontés au problème majeur du web: faire face à un flux incontrôlé d'informations."
LES LANGUES MINORITAIRES
= [Citation]
Caoimhín Ó Donnaíle est professeur d’informatique à l’Institut Sabhal Mór Ostaig, sur l’île de Skye, en Écosse. Il dispense ses cours en gaélique écossais et maintient un site qui est la principale source d'information mondiale dans cette langue. Il écrit en mai 2001: "En ce qui concerne l’avenir des langues menacées, l’internet accélère les choses dans les deux sens. Si les gens ne se soucient pas de préserver les langues, l’internet et la mondialisation qui l’accompagne accéléreront considérablement la disparition de ces langues. Si les gens se soucient vraiment de les préserver, l’internet constituera une aide irremplaçable."
= L'Ethnologue
Contrairement aux clichés véhiculés dans les médias, l’internet ne favorise pas forcément l'hégémonie de l'anglais et n'entraîne pas la disparition des langues minoritaires. L'internet peut au contraire contribuer à protéger ces langues, s'il existe une volonté politique et culturelle dans ce sens. Un outil fondamental - avec une version web gratuite - est "The Ethnologue: Languages of the World" (L'Ethnologue: les langues du monde), qui est d'abord un catalogue de langues minoritaires avant de prendre de l'ampleur et de recenser toutes les langues de notre planète.
Publié par SIL International (SIL: Summer Institute of Linguistics), un organisme basé à Dallas (Texas), cet ouvrage de référence est disponible aussi sur CD-ROM (payant) et en version imprimée (payante). Il répertorie 6.800 langues selon plusieurs critères (nom de la langue, famille linguistique, pays dans lesquels la langue est parlée, code officiel de trois lettres, etc.), avec moteur de recherche unique.
Barbara Grimes, sa directrice de publication entre 1971 et 2000 (8e-14e éditions), relate en janvier 2000: "Il s’agit d’un catalogue des langues dans le monde, avec des informations sur les endroits où elles sont parlées, une estimation du nombre de personnes qui les parlent, la famille linguistique à laquelle elles appartiennent, les autres termes utilisés pour ces langues, les noms de dialectes, d’autres informations socio-linguistiques et démographiques, les dates des Bibles publiées, un index des noms de langues, un index des familles linguistiques et des cartes géographiques relatives aux langues."