Bureau.—Ne dites pas: mon père écrit sur un bureau; mais, dans un bureau.

Busculer, n'est pas français; dites bousculer.

Buse.—Ne dites pas: la buse ou les buses du poêle, mais le tuyau ou les tuyaux du poêle; buse dans ce sens est un mot wallon.

But, s. m., point où l'on vise, terme, fin; le t se prononce lorsque le mot termine la phrase, ou quand il est devant une voyelle ou une h muette.

2. Ne le confondez pas avec butte, s. f., qui signifie un petit tertre, une petite élévation de terre.

3. On ne remplit pas un but, comme on remplit un tonneau; on l'atteint: il a atteint son but.

But-à-but, loc. adv., également, sans aucun avantage de part ni d'autre; on l'emploie surtout au jeu: jouer but-à-but, être but-à-but.

Buvable, adj., est français, mais il est familier; on dit plutôt potable.

Buvard.Papier buvard n'est pas français; dites, papier brouillard, pour signifier le papier dont on se sert pour faire sécher l'écriture fraîche.

2. Le buvard, s. m., est une sorte d'album où toutes les feuilles sont de papier brouillard, et dont on se sert pour faire sécher l'écriture fraîche.