LOU BATÉMOU D'ON GACHON
LE BAPTÊME D'UN GARÇON
| 1 | 1 | ||
| De plazi de pardou la téta | De plaisir je perds la tête | ||
| On me bateye on greu gachon, | On me baptise un gros garçon, | ||
| E fau qu'on fache tui biè la fèta, | Il faut qu'on fasse tous bien la fête, | ||
| Api qu'on bave ou plein pouchon. | Et puis qu'on boive un plein tonneau. | ||
| Refrain | Refrain | ||
| Leu bon brachon font la ripaille | Les bons bressans font la ripaille | ||
| Pe lou batémou d'on gachon, | Pour le baptême d'un garçon, | ||
| Pe tui biè fauzhe bredifaille, | Pour tous bien faire bredifaille, | ||
| Que la vieula ch'aqueurde | } bis | Que la vieille s'accorde | } bis |
| Avoua neutra shèchon. | Avec notre chanson. | ||
| 2 | 2 | ||
| Quezenizhe qu'on che dèpashe | Cuisinières que l'on se dépêche | ||
| D'allau quezhi vé lou beushi, | D'aller chercher vers le boucher, | ||
| Reuti de vé, frecacha de vashe, | Rôti de veau, fricassée de vache, | ||
| Pi de poulaille u poulali. | Puis des poules au poulailler. | ||
| 3 | 3 | ||
| Pe cheti voui, point de quatrouille, | Pour aujourd'hui point de pommes de terre, | ||
| Point de pa, point de j'hazbicau, | Point de pois, point d'haricots, | ||
| Point d'échcargou, point de renouille | Point d'escargots, point de grenouille | ||
| Et faut qu'on reboute u fricau. | Il faut qu'on «reboute»[3] au fricot. | ||
| 4 | 4 | ||
| De j'ole chon rèzhia è fache | Des marmites sont rangées en face | ||
| Du foua, d'on grou fagou bredau, | Du feu, d'un gros fagot bridé, | ||
| Etèdivou frejoulau la cache, | Entendez-vous rissoler la poèle, | ||
| La frecacha vou monte u nau. | La fricassée vous monte au nez. | ||
| 5 | 5 | ||
| Zheunou magna, zeune female, | Jeunes magnats, jeune femelles, | ||
| Shètau, dêchau, faite des fos, | Sautez, dansez, faites les fous, | ||
| Pèdè qu'allietau su jo chale, | Pendant que collés sur leur chaise, | ||
| Tin qu'à demon bezhon leu vios. | Jusqu'à demain boiront les vieux. | ||
| 6 | 6 | ||
| Coumèzhe, aku don de froumaille | Commère, jette donc des dragées | ||
| Su la marmaille, à plin-ne mon; | Sur la marmaille, à pleines mains; | ||
| Pi l'è que vin à neutre z'époujaille, | Puis l'an qui vient à nos épousailles, | ||
| Y dèchezhon lou rigoudon. | Ils danseront le rigodon. |
[3] «Rebouter»—renoncer pour ne plus pouvoir manger.
LEU PAŸON VAILLON BIN LEU MONSU
LES PAYSANS VALENT BIEN LES MESSIEURS