Air de «Blonde ou Brune»
| 1 | 1 | ||
| On parle de le vougue, | On parle des vogues, | ||
| De Crau pi de Tenia, | De Cras et d'Attignat, | ||
| Mè avè toute, | Mais avant toutes, | ||
| Et oncouzhe à Veria | C'est encore à Viriat | ||
| De tui leu j'allètou, | De tous les alentours, | ||
| Mémou pleteu qu'à Bou | Même plutôt qu'à Bourg | ||
| Qu'on vin de prefezhonche, | Qu'on vient de préférence, | ||
| A neutron rendez-vous | A notre rendez-vous | ||
| Fauzhe bombonche. | (bis) | Faire bombance. | (bis) |
| 2 | 2 | ||
| Dè toute le famellie | Dans toutes les familles | ||
| Pe fétau cé zhou tie | Pour fêter ce jour-là | ||
| E faut qu'é brellie | Il faut que ça brille | ||
| Du ron u seurdellie. | Du balai au ciel de lit. | ||
| On saigne de poulë, | On saigne des poulets, | ||
| De vé mémou de bouë; | Des veaux même des bœufs; | ||
| On rèpla la futaille | On remplit la futaille | ||
| Pi de Bu é Grefouë | Puis de But aux Greffets | ||
| Tout fa ripaille. | (bis) | Tout fait ripaille. | (bis) |
| 3 | 3 | ||
| Sé fa bon pe la vougua, | S'il fait bon pour la vogue, | ||
| Què on a biè gueutau, | Quand on a bien dîné, | ||
| On va è troupa | On va en troupe | ||
| U bou che premenau, | Au bourg se promener, | ||
| Lè des tenio de jeu, | Là, des teneurs de jeux, | ||
| Que pipon neutreu seu, | Qui pipent nos sous, | ||
| Et faut va lou ramazhou, | Il faut voir le ramage, | ||
| Vé leu shevau de beu, | Vers les chevaux de bois, | ||
| Tout fa tapazhou. | (bis) | Tout fait tapage. | (bis) |
| 4 | 4 | ||
| Pédè que leu vio shéton | Pendant que les vieux chantent | ||
| L'atou des shépenon | Autour des chopinons | ||
| Leu zheunou dèchon | Les jeunes dansent | ||
| Pi che font de bon chon. | Et se font du bon sang. | ||
| Lou cha què é fa bon | Le soir quand il fait beau | ||
| Deu-ja-deu y s'è von | Deux à deux ils s'en vont | ||
| Choule pe le sharrizhe, | Seuls par les charrières, | ||
| Què l'ombra des boïchons | Quand l'ombre des buissons | ||
| Cha de lemizhe. | (bis) | Sert de lumière. | (bis) |
| 5 | 5 | ||
| E pre cè que le vougue | C'est pour cela que les vogues | ||
| Font a n'è pau doutau | Font à n'en pas douter | ||
| Fauzhe de nouches | Faire des noces | ||
| Qu'on ne comptauve pau; | Qu'on ne comptait pas; | ||
| Mais malhezheujemè | Mais malheureusement | ||
| De fellie, biè chouvè | Des filles, bien souvent | ||
| Pe zh ava voulu rizhe | Pour avoir voulu rire | ||
| On fauta devè n'è | Ont faute avant un an | ||
| De na brelizhe. | (bis) | D'une berceuse. | (bis) |
LA PRAŸZHE DU PAŸJON
LA PRIÈRE DU PAYSAN
Air: «Le Credo du Paysan»
| 1 | 1 | ||
| Dieu tou puissè, Dieu de mizèzhicœurde, | Dieu tout puissant, Dieu de miséricorde, | ||
| Vou que depi d'amon lou pazhadi, | Vous que du haut du Paradis, | ||
| Gouvarnau tou che que la tarra peurte, | Gouvernez tout ce que la terre porte, | ||
| Lou firmamè, tout l'univers èti; | Le firmament, tout l'univers entier; | ||
| Què lou matin, l'atou de neutra frema, | Quand le matin, autour de notre ferme, | ||
| L'arba du zhou quemèche à yalenau, | L'aube du jour commence à éclairer, | ||
| Réveliau me, meu servetio, ma fena | Réveillez-nous, mes serviteurs, ma femme | ||
| Tui biè pourtè pe zh allau u travau. | Tous bien portants pour aller au travail. | ||
| Refrain | Refrain | ||
| Dieu tout puissè, don réque la péssizhe | Dieu tout puissant, dont rien que la pensée | ||
| A suffi pe creïau touta l'humanitau, | A suffi pour créer toute l'humanité, | ||
| Pédè la via a ma famellië ètizhe | } bis | Pendant la vie, à ma famille entière, | } bis |
| Prétau benea saitau, la paix, la libretau. | Prêtez bonne santé, la paix, la liberté. | ||
| 2 | 2 | ||
| Baillau azhi pe toute le recoulte | Donnez aussi pour toutes les récoltes | ||
| Lou tin qu'é fau pe le fauzhe levau, | Le temps qu'il faut pour les faire lever, | ||
| De tè z'è tin na reujau quauque goutte, | De temps en temps une rosée, quelques gouttes, | ||
| On bon chelo, pe le fauzhe mozhau; | Un bon soleil pour les faire mûrir; | ||
| Faite azhi mé que vé nou la vremena, | Faites aussi que chez nous la vermine, | ||
| Leu pinzhon, leu lapin, leu ca-yons grau, | Les pigeons, les lapins, les cochons gras, | ||
| Leu shevau, leu vé, la greucha bouvenea, | Les chevaux, les veaux, la grosse bovine, | ||
| Tout fache arzhé, tou fache ben ènau. | Tout fasse argent, tout fasse bonne année. | ||
| 3 | 3 | ||
| Prejarvau nou pre cé, dé gre plouvaizhou, | Préservez-nous, pour çà des grandes pluies, | ||
| De le choitië, des mauvai j'ouragan, | Des sécheresses, des mauvais ouragans, | ||
| De le grè fra dé grè co de tounaizhou | Des grands froids des grands coups de tonnerre | ||
| Qu'amoin-non la grela su le machon; | Qui amènent la grêle sur les moissons; | ||
| Prejarvau nou du malheu de la garra | Préservez-nous du malheur de la guerre | ||
| Que chouvè lou ple tériblou de tui, | Qui est souvent le plus terrible de tous, | ||
| Pichqu'y nou prè leu produit de la tarra | Puisqu'il nous prend les produits de la terre | ||
| Neutreu z'éfè pi rouin-ne lou pays. | Nos enfants, puis ruine le pays. | ||
| 4 | 4 | ||
| Prejarvau-nou de le mauvaije béte | Préservez-nous des mauvaises bêtes | ||
| Que ne sheurshon qu'à nou fauzhe de mau, | Qui ne cherchent qu'à nous faire du mal, | ||
| Depi lou leo tin qu'à le greuche guépe | Depuis le loup jusqu'aux grosses guêpes | ||
| Surtout de le charpès évezhounau. | Surtout des serpents venimeux. | ||
| Faite que de la rache faramena | Faites que de la race faramine | ||
| Nion de vé nou ne chaye dévouzhau | Personne de chez nous ne soit dévoré | ||
| Epargnau-nou la pechta, la famena, | Épargnez-nous la peste, la famine, | ||
| Pi tè de mau que pourron arrevau. | Puis tant de maux qui pourraient nous arriver. | ||
| 5 | 5 | ||
| Faite azhi mé gré Dieu que ma famelië | Faites aussi, grand Dieu, que ma famille | ||
| Ne chaye pau tracacha des esprits, | Ne soit pas tracassée par les esprits, | ||
| Des diabloutins que trouméton le fellië, | Des diablotins qui tourmentent les filles, | ||
| De le féteume, des folë, des chouci; | Des fantômes, des follets, des sorciers; | ||
| Faite que jamais dè le seneguougue, | Faites que jamais, dans les synagogues, | ||
| Que cè reveniès font pe nous têtau, | Que ces revenants font pour nous tenter, | ||
| Qué bin ces damnau vindront de grè troupe | Quand même ces damnés viendraient de grandes troupes | ||
| Que nion vé nous ne s'y laiche ètrin-nau. | Que personne de chez nous ne se laisse entraîner. | ||
| 6 | 6 | ||
| Mais che pretè pèdè me n'existanche | Mais si pourtant pendant mon existence | ||
| E vou plaije mon Dieu pe m'éprouvau, | Il vous plaisait mon Dieu pour m'éprouver, | ||
| De m'accablau de pinne, de chouffranches, | De m'accabler de peines, de souffrances, | ||
| De grè shagrin, de terriblou fléau, | De grands chagrins, de terribles fléaux, | ||
| Loin de grondau contre cho que gouvarne, | Loin de gronder contre celui qui gouverne, | ||
| A deux zheno devè vou de dezha: | A deux genoux devant vous je dirai: | ||
| De gràce épargnau me don tè d'alarmes | De grâce épargnez-moi tant d'alarmes | ||
| Dieu de bontau, preni pedia de ma. | Dieu de bonté, prenez pitié de moi. | ||
| Refrain | Refrain | ||
| Dieu tout puissè, don réque la pessizhe | Dieu tout puissant, dont rien que la pensée | ||
| A suffi pe creïau touta l'humanitau, | A suffi pour créer toute l'humanité, | ||
| Apré ma meu, u dela de la bizhe | } bis | Après ma mort, au delà de la bière | } bis |
| Baillau me u pazhadi, via pe l'éternitau. | Donne-moi, au paradis, vie pour l'éternité. |