[280] Ὁμαλῶς ἀνώμαλον, dit Aristote, chap. XV, 5, ce qui littéralement signifie plutôt «également inégal;» mais au fond le sens est le même.

[281] Ἄνευ μὲν πράξεως οὐκ ἂν γένοιτο τραγῳδία, ἄνευ δὲ ἠθῶν γένοιτ᾽ ἄν. Αἱ γὰρ τῶν νέων τῶν πλείστων ἀήθεις τραγῳδίαι εἰσί. (Aristote, Poétique, chap. VI, 11.)]

[282] Tel est le texte de 1660-1668. Dans l'édition de 1682 on lit: «Qu'il n'aye,» ce qui pourrait bien être une faute d'impression.

[283] Ἐάν τις ἐφεξῆς θῇ ῥήσεις ἠθικὰς καὶ λέξεις καὶ διανοίας εὖ πεποιημένας, οὐ ποιήσει ὃ ᾖν τῆς τραγῳδίας ἔργον. (Aristote, Poétique, chap. VI, 12.)

[284] Var. (édit. de 1660-1668): puisque elle.

[285] Var. (édit. de 1660-1668): pour consulter.

[286] Var. (édit. de 1660-1668): ces.

[287] Ἔστι δὲ πρόλογος μὲν μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ πρὸ χοροῦ παρόδου, ἐπεισόδιον δὲ μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ μεταξὺ ὅλων χορικῶν μελῶν, ἔξοδος δὲ μέρος ὅλον τραγωιδίας μεθ᾽ ὃ οὐκ ἔστι χοροῦ μέλος. (Aristote, Poétique, chap. XII, 2.)]

[288] Πάροδος μὲν ἡ πρώτη λέξις ὅλου χοροῦ. (Ibid.)]

[289] Corneille emploie un peu plus loin (p. 44) l'infinitif concurrer, pour concourir.