[1235] Les deux vers suivants sont la reproduction textuelle des vers 75 et 76.

[1236] L'édition de 1682 porte, par erreur: «aux pieds,» pour «aux yeux.»

[1237] Var. Allons mourir pour lui, comme il est mort pour nous[1237-a]. (1643 et 48 in-4o)

[1237-a] «Néarque ne fait ici que répéter en deux vers languissants ce qu'a dit Polyeucte; aussi j'ai vu souvent supprimer ces vers à la représentation.»

(Voltaire.)

[1238] Var. Mille pensers divers, que mes troubles produisent,
Dans mon cœur incertain à l'envi se détruisent:
Nul espoir ne me flatte où j'ose persister;
Nulle peur ne m'effraye où j'ose m'arrêter. (1643-56)

[1239] Var. Veut tantôt mon bonheur, et tantôt ma ruine. (1643 et 48 in-4o)

[1240] Var. L'un et l'autre le frappe avec si peu d'effet. (1643-56)

[1241] Var. L'autre un désespéré qui le lui veut ôter. (1643-56)

[1242] On lit: «Ont de nouveau reçue,» dans les éditions de 1663 et de 1664.