[342] Var. Que pour mieux l'assurer l'issue en soit tardive,
Votre perte est jurée; et même nos amis
Au tyran immolé voudront joindre son fils. (1647-56)

[343] Var. Faites qu'en l'immolant la troupe d'Exupère
Dans le fils d'un tyran respecte mon beau-frère;
Donnez-lui cette joie, afin de l'éblouir,
Sûre qu'il n'en aura qu'un moment à jouir.
PULCH. Mais durant ce moment, unie à sa famille. (1647-56)

[344] Var. Ah! combien ce moment de quoi vous me flattez
Alors pour mon supplice auroit d'éternités! (1647-56)

[345] Var. Et dût avecque moi périr tout l'univers. (1647-56)

[346] Var. Dites-m'en donc un autre. On me vient d'assurer
Qu'Héraclius à vous vient de se déclarer. (1647-56)

[347] Var. Mais s'il sauva le fils, par un effet contraire,
Le traître Héraclius attente sur le père;
Et le désavouant d'un aveugle secours. (1647-56)

[348] L'édition de 1682 porte: «à la mort,» pour «à ma mort.»

[349] Var. Nous verrons ta vertu. Crispe, qu'on me l'emmène;
Tenez-le prisonnier dans la chambre prochaine,
Qu'on l'y garde avec soin, jusqu'à ce que mon choix. (1647-56)

[350] Thomas Corneille, dans l'édition de 1692, a modifié ce vers de la manière suivante:

Sa vertu ne s'est point un instant démentie.