[100] Var. Non, c'est un imposteur,
Il en a tous les traits, et n'en a pas le cœur;
Et du moins si c'est lui quand je vois son visage,
Soudain ce n'est plus lui quand j'entends son langage.
Mon époux n'eut jamais le courage abattu
Jusqu'à céder son trône à ta fausse vertu.
S'il avoit approché si près de ta personne,
Il eût déjà repris son sceptre et sa couronne;
Il se fût fait connoître au bras plus qu'à la voix,
Et t'eût percé le cœur déjà plus d'une fois.
Ses discours à son rang font une perfidie....
GRIM. Mais dites-nous enfin.... ROD. [Que veux-tu que je die?
C'est lui, ce n'est pas lui: c'est ce que tu voudras;
J'en croirai plus que moi ce que tu résoudras.
Imposteur ou monarque, il est en ta puissance;
Et puisque à mes yeux même il trahit sa naissance,
Sa vie et son trépas me sont indifférents.
[Achève de te mettre au rang des vrais tyrans.] (1653-56)
[101] Les anciennes éditions, de 1660-1692, donnent une aide, au féminin. Celle de Voltaire (1764) porte un aide.
[102] Var. Ne pensez plus, Seigneur, qu'à punir tant d'audace.
GRIM. Oui, l'échafaud bientôt m'en fera la raison. (1653-56)
[103] Var. Toi, va voir Édüige, et tâche à tirer d'elle
Dans ces obscurités quelque clarté fidèle. (1653-64)
[104] Var. Et juge par l'espoir qu'elle aura d'être à moi,
Si c'est un imposteur qu'elle déguise en roi. (1653-56)
Var. Et tire de l'espoir qu'elle aura d'être à moi
Si c'est un imposteur qu'elle déguise en roi. (1660-64)
[105] Var. Je n'ai rien à venger, et ne le puis trahir. (1653-56)
[106] Var. Seigneur, ou je m'abuse en cette occasion,
Ou ce retour soudain n'est qu'une illusion. (1653-56)
[107] Var. [Et leur inimitié s'accorde à vous jouer.]
GRIM. Duc, je n'en doute plus; mais je ne puis comprendre
De quel front l'imposteur en mes mains se vient rendre.
Si sous la ressemblance et le nom de son roi
Il avoit soulevé le peuple contre moi,
Et qu'il eût ménagé si bien ses artifices
Qu'il eût pu par la fuite éviter les supplices,
Qu'il fût en mon pouvoir par un coup de malheur,
Son espoir auroit eu du moins quelque couleur;
Mais se livrer lui-même et sans rien entreprendre!
Duc, encore une fois, je ne le puis comprendre:
C'est être bien stupide ou bien désespéré,
Que de chercher soi-même un trépas assuré.
GARIB.Édüige, Seigneur, n'a pris soin de l'instruire
Que pour vous dégager, et non pour vous détruire;
C'est son ambition qui vous veut pour époux,
Et ne vous veut que roi pour régner avec vous.
Il lui suffit qu'il parle, et qu'il vous embarrasse;
Et quant à lui, Seigneur, il est sûr de sa grâce;
[Car soit que ses discours puissent vous émouvoir.] (1653-56)
[108] Où mon cœur se laisse aller, que mon cœur se permet. Voyez le Lexique, et tome I, p. 208, note 2.
[109] Var. Et lui prête la main pour se tirer des fers. (1653-56)