[806] L'édition de 1692 porte: «un mortel déshonneur;» et un peu plus bas, au vers 319: «que je dise à mon tour.» Voltaire a changé aussi die en dise.
[807] Voyez ci-dessus, p. [568].
[808] Voltaire (1764) a substitué «son cœur» à «ce cœur.»
[809] Voltaire (1764) a mis «même désespoir,» au singulier. Thomas Corneille (1692) l'avait mis sur la voie par une faute typographique; son texte est: «même désespoirs.» Dans l'impression de 1666 il y a une autre faute qui invitait aussi à ce changement du pluriel en singulier:
J'ai mêmes désespoirs, mais je sais le cacher.
[810] L'impression de 1665 donne par erreur: «notre front,» pour «votre front.»
[811] «Je remarque que Plautine conseille ici à Othon précisément la même chose qu'Atalide à Bajazet; mais quelle différence de situation, de sentiments et de style!» (Voltaire.)—Voyez Bajazet, acte II, scène V.
[812] Le mot seul manque dans les éditions de 1665 et de 1666.
[813] «Racine a encore pris entièrement cette situation dans sa tragédie de Bajazet (acte III, scène I). Atalide a envoyé son amant à Roxane; elle s'informe en tremblant du succès de cette entrevue, qu'elle a ordonnée elle-même, et qui doit causer sa mort.» (Voltaire.)
[814] L'édition de 1682 porte seule daignez, pour daigniez.