Ces hautes duretés, à contre-temps poussées.
[871] Accessit Galbæ vox pro republica honesta, ipsi anceps: «legi a se militem, non emi.» (Tacite, Histoires, livre I, chapitre V.)
[872] Voyez ci-dessus, p. [577], note [787]; et pour le vers suivant, Tacite, Histoires, livre I, chapitre VI.
[873] L'édition de 1692 a changé sans le trône en sans un trône.
[874] On lit: «mieux qu'un autre,» dans l'édition de 1682. Voyez tome I, p. 228, note 3-a.
[875] L'édition de 1682 donne seule: «à vos yeux,» pour «en vos yeux.»
[876] Voyez tome I, p. 150, note 1.
[877] On lit: «mes plus doux vœux,» dans l'édition de 1692.
[878] Thomas Corneille (1692) a mis tout prêts; Voltaire (1764) a gardé l'orthographe des anciennes éditions: «tous prêts.»
[879] Per tiberianam domum in Velabrum, inde ad miliarium aureum, sub ædem Saturni, pergit (Otho). Ibi tres et viginti speculatores consalutatum imperatorem, ac paucitate salutantium trepidum, et sellæ festinanter impositum, strictis mucronibus rapiunt. (Tacite, Histoires, livre I, chapitre XXVII.)