Alise.—Fruit de l’alisier. On donne à tort, en certains endroits, ce nom à la bourdaine, au fruit de la bourdaine, qui croît dans les lieux humides, et atteint une hauteur de douze à quinze pieds. Ce fruit est une baie successivement verte, rouge et noire.

Alitré.—N’est pas français. Dites: avivé. Plaie, peau avivée.

Allége.—Désigne en français une espèce de barque; est aussi un terme d’architecture et de chemin de fer. Ce mot n’est pas un adjectif, et l’on ne peut dire: Une voiture allége, pour: une voiture non chargée. Ce doit être une corruption du terme de marine lége, qui signifie: n’ayant pas son chargement complet. Navire lége.

Allégué.—Est un participe et non un substantif. Ne dites pas: Un allégué, mais: Une allégation.

Aller.—C’est un anglicisme de dire: Il est allé pour vous voir (he has been to see you). Dites: Il a été vous voir, ou: Il a été chez vous pour vous voir.

Une rumeur allant à dire (going to say) est un anglicisme. Il faut: On dit que, on rapporte que, le bruit court que.

Ne dites pas: aller en procès, mais intenter, faire un procès.

Alley.—Terme anglais. Se traduit par boulet: espèce de bille en verre de couleur; ou par calot: grosse bille de pierre dont les enfants se servent au jeu.

Allouance.—Signifie allocation (d’une somme). Est peu usité. Ne dites pas: allouance des chemins, mais réserve pour chemins (espace qui est réservé pour les chemins lorsqu’un terrain est subdivisé en terres pour la culture).

Allumer.—Ne peut s’employer absolument pour signifier allumer sa pipe. Dites: Je vais allumer ma pipe, et non: je vais allumer, tout court.