Allusion.—Faire allusion à quelque chose signifie: en éveiller le souvenir. Mais dans une de ses acceptions anglaises, ce mot signifie mention. Dites: Le procès dont il a été fait mention, et non: auquel il a été fait allusion.

Alsphate.—Il faut dire asphalte et non alsphate.

Est du masculin. L’asphalte est plus pesant que l’eau.

Allumelles.—N’est plus français dans le sens de lame de couteau.

Aluminum.—Il ne faut pas dire, comme les Anglais: aluminum, mais aluminium (masculin).

Amais.—N’est pas français. Dites point de repère: marque, signe par lequel on reconnaît sa position dans une forêt.

Amais s’emploie aussi à tort pour direction d’une ligne. Ce mot est une corruption d’amers, terme de marine qui signifie: marques apparentes sur les côtes, telles que les moulins, les clochers, etc., propres à guider les navigateurs.

Amalgamation.—En français signifie: la séparation de l’or et de l’argent de leur minerai à l’aide du mercure. C’est un anglicisme de s’en servir pour exprimer la fusion de deux sociétés commerciales, de deux entreprises industrielles, de deux intérêts. Au lieu de: L’amalgamation de ces deux banques, dites: La fusion de ces deux banques.

Amancher.—N’est pas français. Corruption de emmancher (an-mancher): munir d’un manche. Au lieu de amancher des tuyaux, dites: aboucher des tuyaux.

Amarinage.—V. [Amariner].