Amariner.—Ce mot signifie: habituer quelqu’un à la mer, fournir un vaisseau de son équipage. Par conséquent, on ne peut pas amariner des cornichons.

Amarinage est l’action d’amariner un navire. Il s’en suit que les amarinages n’ont guère de rapport avec le hors-d’œuvre auquel on donne ce nom ici. Ce hors-d’œuvre doit s’appeler cornichons confits au vinaigre, ou simplement cornichons: Veuillez me passer les cornichons, et non les amarinages.

D’autres disent les marinages: ce qui n’est pas plus correct. Marinage est l’action de mariner des vivres.

D’autres enfin disent marinade. Ce qui est une faute encore. Marinade se dit de la viande marinée; d’une sauce particulière; d’une saumure pour la conservation des viandes. Le mot anglais pickles s’emploie maintenant en France.

Amarrer.—Terme de marine. Signifie: lier, attacher avec des amarres. Par extension, il veut dire attacher avec des cordes. Mais on ne peut dire amarrer des souliers, une coiffure, un cheval, pour attacher des souliers, une coiffure, un cheval.

Ambigu.—Employé comme substantif ou comme adjectif masculin, il s’écrit sans tréma; mais employé comme adjectif féminin, il en prend un sur l’e: Réponse ambiguë. Ambiguïté: prend un tréma sur l’i.

Ambitionner.—Est actif, et exige un complément: ambitionner les honneurs. Il ne peut être neutre. Il ne faut donc pas dire: vous ne devez pas ambitionner, mais vous ne devez pas avoir trop d’ambition, d’exigences.

Ameer.—Mot anglais. Se traduit par Emir: chef arabe d’un gouvernement ou d’une tribu.

Amendement.—C’est un anglicisme que de dire: Proposer quelque chose en amendement. Dites: Proposer un amendement, ou faire une proposition par voie, ou sous forme d’amendement.

Amender.—Signifie corriger, modifier, etc. Il est vieux et peu usité dans le sens de ramender (diminuer de prix). Dites: La farine a ramendé, et non amendé.