Si.—Ne dites pas: Il n’a pas si tort, il est si en colère, mais, il n’a pas si grand tort, il est si fort en colère, dans une telle colère. V. [Aussi].

Side-board.—Est un mot anglais; on dit buffet en français.

Siding.—Terme anglais. Se traduit par voie d’évitement ou de garage.

Siège.—Il ne faut pas dire que le député X... a été maintenu dans son siège; mais que: l’élection du député X... a été validée; ni que: le député X... a abandonné son siège, a résigné son siège, mais: qu’il a remis son mandat. Toutes ces fautes sont des anglicismes.

Ne dites pas siège de bicyclette, mais selle.

Siffler.—Ne dites pas siffler, mais souffler, au jeu de dames. (Siffler s’écrit avec deux f, et persifler avec une seule).

Siffleux.—Corruption de siffleur. Nom vulgaire de la marmotte.

Siler.—Est un terme de botanique (se prononce si-lerr). Siler, verbe, n’est pas français. Dites: Les oreilles me tintent, et non me silent; ce chien se plaint, et non sile; j’ai entendu siffler la balle, et non siler.

Silon.—Ne dites pas le silon (d’une batteuse), mais le tambour batteur. Silon n’est pas français. V. [Moulin].

Simples.—Est, en français, le nom générique des herbes et des plantes médicinales. Ce médecin soigne avec des simples. C’est un anglicisme de donner à ce mot le sens d’échantillons (samples).