Ne dites pas: tirer une course, mais faire une course, lutter à la course, courir.
Les expressions: tirer quelqu’un aux cartes, se faire tirer aux cartes sont vicieuses. Il faut dire: tirer les cartes à quelqu’un, se faire tirer les cartes.
Tissure.—Signifie en français: liaison de ce qui est tissu. Etoffe dont la tissure est lâche, serrée. Il ne faut pas appeler tissure, la trame (fil passé par la navette entre les fils qui forment la chaîne). La trame de cette étoffe est en laine, et non la tissure.
Toast.—Mot emprunté de l’anglais. Signifie en français: action de boire à la santé de quelqu’un, à l’accomplissement d’un vœu, au souvenir d’un événement. Mais c’est une faute d’appeler toast un morceau de pain rôti au feu. Dites: une rôtie.
Toiletter (se).—N’est pas français. Signifie: s’habiller avec recherche; aussi: faire sa toilette.
Tombe.—Désigne, en français: une grande table de pierre, de marbre, etc., dont on couvre une sépulture. C’est une faute d’appeler tombe, la bière ou le cercueil: coffre de bois, de fer, etc., dans lequel on dépose un cadavre.
Tomber.—L’expression tomber d’un mal est vicieuse. Dites: tomber du haut mal; avoir une attaque d’épilepsie; tomber du mal caduc.
Tombleur.—N’est pas français. De l’anglais tumbler. Désigne le verre à boire ordinaire. Dites grand verre.
Tondre.—Substantif féminin. Bois pourri desséché qui remplace l’amadou. Presque tout le monde fait l’erreur de mettre ce mot au masculin. Allumer sa pipe avec de la tondre, et non du tondre.
Toque, Graquia.—C’est une faute d’appeler ainsi la fleur de la plante de la bardane (ou glouteron).