Nous avons fait venir de Londres une édition des Confessions of an English opium eater, datée de 1823, c’est-à-dire antérieure de cinq années à la traduction de Musset.

Nous avons remarqué des passages qui n’existent plus dans le texte français, et d’autres, au contraire, qu’on ne retrouve pas dans le texte anglais.

Parmi ces derniers :

Le rêve madrilène, où semble poindre le goût de Musset pour les balcons et les guitares ;

La scène tout entière du Bal et du duel en chambre, dont le ton romantique se trahit par des exclamations traditionnelles, telles que : Mort et damnation !

Et l’épisode de l’école de médecine, avec ses funèbres développements, qui est incontestablement de Musset.

A. H.

EN VENTE DE LA MÊME COLLECTION

Tous ces volumes ont été publiés dans le Moniteur du Bibliophile, avec pagination séparée sur beau papier de Hollande avec vignettes et lettres ornées.

L’ASSOMMOIR DU XVIIIe SIÈCLE. — Le Vuidangeur sensible, drame en trois actes et en prose, par Jean Henri Marchand, réimprimé sur l’exemplaire de la Collection Ménétrier avec une notice par Lucien Faucou. In-4o de 130 pages 7 fr.