[P. 21.] Vous amenderez le méfait. Vous réparerez, vous compenserez. Bonne locution perdue. On dit encore dans un sens presque analogue: faire amende honorable.
[P. 22.] Vous êtes le meilleur «vassal» du monde. Le premier et le vrai sens de ce mot répond à chevalier, et non pas à tenancier d'un fief seigneurial. Messire Gauvain n'était pas de ces tenanciers. Le radical latin qu'on trouve dans la loi salique est vassus: on l'a rendu d'abord par vax, puis par vassal, noble chevalier. Dans nos chansons de geste et dans nos romans, Charlemagne et Artus sont fréquemment loués comme bons vassaux. Si l'on a confondu l'ancienne et la nouvelle acception, c'est parce qu'en recevant l'adoubement ou vêtement militaire, on devenait l'obligé de celui qui vous armait. Mais Vassal suppose néanmoins une position indépendante; aussi ne voit-on jamais, dans nos premiers textes de langue, l'expression vassal de quelqu'un; mais ce vassal peut être le chevalier d'un prince, à raison de son hommage ou des soudées qu'il recevait. Les mots de la basse latinité vassus, vassalis, vassaletus et vassus vassorum représentent vax, vassal, vallet ou varlet, et vavasseur.
[P. 25.] Sagremor le «desréé» sur ce surnom, voyez encore t. I, page 290.
[P. 25.] Les trois «gloutons», synonyme de notre drôles, ou vauriens. «Glout» dans les chansons de geste.
[P. 25.] Nous pourririons encore dans la «chartre» de Marganor. La prison. C'est le latin carcer. Le rapprochement du sens de ce mot avec le nom de la ville des Carnutes, Chartres, n'a pas été sans influence sur le type des monnaies chartaines. Remarquons ici: 1o qu'un des airs de chanson les plus connus est celui de: Tous les Bourgeois de Châtres (aujourd'hui Arpajon), et non pas de Chartres, 2o qu'à Reims, la porta carceris, porte de la prison de l'archevêque, où, dit-on, fut enfermé Ogier le Danois (non l'Ardenois), doit à cet ancien nom celui de Porte Cère, comme disent encore les bonnes gens du peuple, on Porte Cérès, comme disent les gens bien élevés.
[P. 27.] Je veux bien «baisser ma guimpe». La guimpe était pour les dames ce que la ventaille était pour les hommes. Voyez tome I, p. 206, note.
[P. 27.] Par mon chef! auj. «Sur ma tête!»
[P. 34.] Elle prend «plein son poing de chandelles» (plain poing de candeilles). Cette expression, fréquemment répétée, donne à penser que ces chandelles étaient en faisceau de deux ou trois mêches. «Prendre plein ses poings,» c'est peut-être exactement notre empoigner.
[P. 29.] Je fais serment sur les saints. C'est-à-dire sur les reliques de saints. Je renvoie sur ce sujet à l'Étude sur les origines des romans de la Table ronde, insérée dans la Romania, tom. Ier.
[P. 45.] Comment le fait Galehaut, lieu commun d'entrée en propos, How do you do des Anglais; (Comment le faites-vous)? et notre Comment vous portez-vous?