[308]: C'est-à-dire faiseurs de mazarinades. Tout le monde s'en mêloit. (V. Leber, De l'état réel de la presse et des pamphlets jusqu'à Louis XIV, etc., p. 105.) Selon Naudé, la pièce les Admirables sentiments d'une villageoise à M. le Prince est de la servante d'un libraire, «qui en faisoit après avoir écuré ses pots et lavé ses écuelles.» Mascurat, p. 8 et 9.

[309]: Le pain de Gonesse n'arrivant plus à Paris, à cause du blocus, toutes les femmes étoient obligées de pourvoir à ce manque de provision et de se faire boulangères.

[310]: C'étoient des meubles d'ébène, comme ces guéridons à tête de More que Mazarin avoit, entre autres curiosités, fait venir d'Italie. (Naudé, Mascurat, p. 72.)

[311]: Ces tableaux à double visage, qu'on a pu croire nouveaux de notre temps, ne l'étoient même pas à l'époque où parut cette mazarinade. Dans le Moyen de parvenir (111), quand il est dit: «Lisez ce volume de son vrai biais. Il est fait comme ces peintures qui parlent d'un et puis d'autre», on entend parler de tableaux de la même espèce. Carle Vanloo perfectionna cette invention pour en faire une flatterie à l'adresse d'un roi qui n'en méritoit guère: «Il avoit peint toutes les vertus qui caractérisent un grand monarque. On engagea le roi (Louis XV) à regarder ce tableau au travers d'un verre à facettes; toutes ces figures se réunirent, et il ne vit plus que son portrait.» Gudin, les Mânes de Louis XV, p. 90.—Je crois qu'il est fait allusion à ces tableaux dans une autre mazarinade, le Miroir à deux visages opposés, l'un louant le ministère du fidèle ministre, l'autre condamnant la conduite du méchant et infidèle usurpateur et ennemi du prince et de son état, 1649, in-4.

[312]: Cette pièce a été réimprimée à Chartres, chez Garnier fils, en 1833, à trente exemplaires.

[313]: On trouve ici l'origine de cette locution connue, manger de la viande de broc en bouche, c'est-à-dire la manger toute chaude, sortant de la broche.

[314]: Dans ce vers et ce qui le précède, on trouve un souvenir évident de la jolie épigramme de Marot, le Service de Dieu:

Un gros prieur sommeilloit en sa couche
Tandis rôtir sa perdrix on faisoit;
Se lève, crache, esmeutit et se mouche.
La perdrix vire au sel de broque en bouche
La devora: bien sçavoit la science;
Puis, quand il eut pris sur sa conscience
Broc de vin blanc, du meilleur qu'on élise:
Mon Dieu, dit-il, donnez-moi patience!
Qu'on a de mal à servir sainte Eglise!

[315]: La pièce de chair qui se taille sur le dos du porc. C'est toujours le terga suis qu'Ovide nous montre pendu aux solives de la cabane de Philémon et Baucis. Au XVIIe siècle, «une échinée aux pois», c'étoit un des bons ragoûts des gens du peuple.

[316]: Le vin poussé est celui que le trop de chaleur a gâté.