ACT III.
1: plus d'oncle! «I shall be done with being uncle.»
2: Certe, for certes, the s being omitted to allow elision and thus save a syllable.
3: On le verra bientôt. Does this mean: «It (my blood) will soon be seen»; or, «That (its nobility) will soon be evident»?
4: Dérision! que cet amour boiteux… ait oublié. «What mockery that this decrepit, bungling love… should have forgotten.»
5: oui, c'en est là, «yes, it has come to that.»
6: comme le tien. A glaring instance of enjambement, or the running over of a clause at the end of a line.
7: J'ai nom Silva. The verb and the noun in this expression and many similar ones are so closely connected that they may be considered as forming a verbal expression, and indeed are frequently capable of conversion into a verb. Here j'ai nom is equivalent to je m'appelle. Compare trouver moyen, faire honneur, donner conseil.
8: Le tout, pour être, etc. «I would give all to be», etc.
9: qu'il ne s'use en paroles, «but that it will wear itself out in mere words.»