Ces pièces sont: Death Song, The Brave Heyducs, Hadagny (première partie) et Barcarolle.
KEIGHTLEY (Thomas).—Deux ballades insérées dans l'article sur la
Guzla, dans la Foreign Quarterly Review, juin 1828.
Ces deux pièces sont: The Hawthorn of Velico et The Brave Heyduks.
LE MÊME.—The Fairy Mythology. Londres, 1828. 2 vol. in-12
Aux pages 323-324: Lord Mercury [de Mérimée].
ANONYME.—Deux ballades traduites dans l'article intitulé Servian Ballads, dans le Chambers's Journal, Édimbourg, septembre 1855, pp. 190-192.
The Fatal Shot (Hadagny) et The Bounden Brothers (les Pobratimi), traduites en vers, d'après la traduction allemande de Gerhard.
3° Russie:
POUCHKINE (Alexandre Serguiévitch).—Onze ballades traduites dans la Bibliotéka dlia Tchténiya, Saint-Pétersbourg, 1835, t. VIII et t. IX.
Au tome VIII, première partie, p. 158: le Cheval de Thomas II (le Chant serbe). Au tome IX, première partie, pp. 5-26: dix autres pièces de la Guzla. Elles sont réimprimées au t. IV des Poésies de Pouchkine (Stikhotvoréniya, pp. 115-177), avec une préface inédite. Il existe une quantité de réimpressions postérieures.