(Elle sort.)

SIR TOBIE.—Bonne nuit, Penthésilée[42].

Note 42:[ (retour) ] Nom d'une amazone.

SIR ANDRÉ.—Par ma foi, c'est une brave fille.

SIR TOBIE.—C'est une excellente levrette, et de race pure, et une fille qui m'adore. Qu'en dites-vous?

SIR ANDRÉ.—J'ai été adoré aussi jadis, moi.

SIR TOBIE.—Allons-nous mettre au lit, chevalier.—Tu aurais besoin d'envoyer demander plus d'argent.

SIR ANDRÉ.—Si je ne peux regagner votre nièce, je suis dans un mauvais pas.

SIR TOBIE.—Envoie demander de l'argent, chevalier: si tu ne parviens pas à la fin à l'avoir, dis que je suis un chien à la queue coupée[43].

Note 43:[ (retour) ] «Cut. Par les lois forestières, on coupait la queue aux chiens des paysans et roturiers.» (STEEVENS.) Selon d'autres, il faut traduire cut par cheval: «Dis que je suis un cheval.»