VALENTIN.—Hors de moi? ce n'est pas possible!
SPEED.—Oui, hors de vous. Et rien n'est plus vrai, car hors vous personne ne serait aussi simple. Mais vous êtes si certainement hors de vous[23], grâce à ces folies, que ces folies sont en vous et brillent au travers de vous-même, comme l'urine dans un vase, de sorte qu'aucun oeil ne vous peut voir sans faire comme un médecin et deviner votre maladie.
Note 23: [(retour) ]
Without signifie dehors et sans, hors, hormis.
VALENTIN.—Mais réponds-moi donc; connais-tu madame Silvie?
SPEED.—Celle sur qui vous fixez toujours les yeux au souper?
VALENTIN.—L'as-tu remarqué?—Eh bien! c'est elle-même.
SPEED.—Non, monsieur, je ne la connais pas.
VALENTIN.—Tu as remarqué que j'attachais mes yeux sur elle, et cependant tu ne la connais pas?
SPEED.—Elle n'est pas disgraciée, seigneur[24]?
Note 24: [(retour) ]
Hard favoured; le mot favour veut dire grâce du visage.