MERCUTIO.—Eh bien, ceci ne vaut-il pas mieux que de gémir d'amour? Te voilà sociable maintenant, te voilà Roméo; te voilà tel que tu es par éducation et par nature; car cet imbécile d'Amour ressemble à un grand nigaud qui court niaisement çà et là pour trouver où cacher sa marotte dans un trou[43].
Note 43: [(retour) ]
That runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.
BENVOLIO.—Allons, allons, ne va pas plus loin.
MERCUTIO.—Ne voilà-t-il pas que tu me coupes la parole au beau milieu de l'histoire?
ROMÉO.—Tu allais l'étendre à n'en pas finir.
MERCUTIO.—Oh! tu te trompes, j'aurais été fort court; j'avais traité la matière à fond, et ne prétendais pas occuper le tapis plus longtemps.
(Entrent la nourrice et Pierre.)
ROMÉO.—Voilà une bonne figure.
MERCUTIO.—Une voile! une voile! une voile!
BENVOLIO.—Il y en a bien deux, une jupe et un caleçon[44].