[131]. Nel 730 due notari di Pisa sottoscrivevano, uno Ego Ansolf notarius rogitum et petetum subscripsit et deplevit: e l’altro, Ego Rodualt notarius scripsi et explevi; nel 750 Ego Teofrid notario rogito ad Raculo hanc cartula scripsit; nel 757 Ego Alpertus notarius hac cartula scripsit. Ne’ Documenti Lucchesi, in uno del 765 è soscritto Ego Rixolfu presbitero, Ego Martinus presbiter: in uno del 713 Ego Fortunato religioso presbiter. In una carta del 722, uno sottoscrive Ego Talesperinus eximius episcopus rogatus ad filio meo Ursone testi subscripsi: e un altro, Ego rogatus ad Orsum testi subscripsi.
[132]. Anche in sanscrito il pronome dimostrativo è sas, sa, tat.
[133]. Vedi Barsocchini, Sullo stato della lingua in Lucca avanti il Mille. Lucca 1830.
[134]. Anche nell’impero orientale fu detta romaica la lingua dei Greci; e romancio chiamasi tuttora il dialetto semilatino che parlasi in alcune valli de’ Grigioni. Alberico, nella Cronaca ad an. 1177: Multos libros, et maxime vitas sanctorum et actus apostolorum, de latino vertit in romanum.
San Pier Damiani dice di un francese, vivente in Roma, che, scholatisce disputans (cioè in latino, in parlar da scuole), quasi descripta libri verba percurrit; vulgariter loquens, romanæ urbanitatis regulam non offendit, cioè non lede le grazie del parlare romanzo (Opusc. XLV. c. 7).
Secondo Benvenuto da Imola, la contessa Matilde linguam italicam, germanicam et gallicam bene novit. Antiq. ital., I. 1252; e soggiunge che Gallici omnia vulgaria appellant romantia; quod est adhuc signum idiomatis romani, quod imitari conati sunt. Ib., I. 1229.
Giovanni Mandeville nell’Itinerario: Et sachez que j’eus cest livre mis en latin pour plus brievement diviser: mais pour ce que plusieurs entendent mieu roumant que latin, je l’ay mis en roumant; cioè in francese.
[135]. Falso putavit Sangalli monachus me remotum a scientia grammaticæ artis, licet aliquando retarder usu nostræ vulgaris linguæ, qua latinitati vicina est. Martène, Vet. script. ampla collectio, I. 298.
[136]. Quando l’arcivescovo Grossolano ebbe dal pontefice il palio, il popolo milanese gridava: Heccum la stola (Landolfo Jun., nei Rerum italic. Script., V. 476). Nella vita del beato Pietro Orseolo (Antiq. ital., II. 1031): Ait abbati lingua propriæ nationis, C abba, frusta me; hoc est, Virgis cede me. Poco poi abbiamo il grido d’arme de’ Crociati Deus lo volt. Nel 1179 Alberto Studense, Data sententia volenti loqui deposito non est data audientia; sed hostiarii clamabant, Levate, andate. Le donne romane all’antipapa Ottaviano davano lingua vulgari il titolo di smanta compagno. Baronio, ad ann. 1154.
I Milanesi contro il messo di Federico Barbarossa gridavano Mora, mora.