“Quel gentil uomo, che aveva nome Diego, si raccomandò a Tommaso mio, di modo che gli trovò una balia per la puttina. Ma di lí a pochi giorni, partendosi l'Imperadore, e Diego dovendolo seguitare, si compose con mio fratello, e lasciatagli la bambina, gli consegnò cinquecento ducati, che gli trafficasse, e dei frutti dovesse farla nutricare e allevare, e in capo a quindici anni, non venendo egli o non mandando per la fanciulla, la dovesse col capitale far monaca, o maritarla, secondo che gli tornava bene; e nel partire, levatosi da collo una medaglia d'oro, dove era la impronta dell'Imperadore, e nel rovescio la Fortuna legata a una colonna, la divise per mezzo, e dettegli la metà, e l'altra si serbò per sé; ricordandogli ecc.„ Lasca, La Sibilla, Atto I. sc. II.—Tornando agli anelli, dirò che non solo i mariti se ne valgono a poter ritrovare le mogli, ma anche i genitori per farsi riconoscere dai figliuoli, e viceversa. In un dramma di Lope de Vega, per esempio, la figlia di Ordõno re di Leon, non avendo alle mani altro miglior espediente, nasconde un anello in certa pietanza che dà a mangiare al padre, e cosí ottiene l'intento suo.

Com'è naturale, la chiusa del canto portoghese offre somiglianza notevolissima con quella d'altri canti di soggetto congenere.

La Chanson de Germaine finisce:

“Encor ne croirais-je pas que vous êtes mon mari, ou bien vous me direz ce qui m'est arrivé.“ “C'est arrivé, Germaine, que votre anneau rompit; en voilà la moitié, montrez la vôtre aussi ecc.„

E la cit. canzone ( Germine ) della raccolta Champfleury e Wekerlin:

“T'en souviens-tu, Germin', de la première nuit où tu étais montée sur un beau cheval gris, placée entre tes frères et moi ton favori?„ “Donnez-moi des indic's de la deuxième nuit.„ “En te serrant les doigts, ton anneau y cassa: tu en as la moitié et l'autre la voilà ecc.„

E l'antica ballata del Sire de Créquy, riferita in parte dal Rathery ( Moniteur del 26 agosto 1853) e citata dal Puymaigre ( Chants ecc., I, p. 64):

“Votre anneau d'épousailles en deux je brisai; vous prites la moitié, l'autre je la gardai ecc.„

“On trouve dans la Normandie merveilleuse l'histoire d'un seigneur de Bacqueville, qui apparut de cette façon chez lui le jour où sa femme allait contracter un second mariage, et se fit reconnaître à l'aide d'une moitié d'anneau.„ Fleury, op. cit., p. 268, in nota.

[36] “.... Ancora ai nostri giorni si possono nei sobborghi di Parigi lungo la Senna e nelle province trovare gli ultimi avanzi di quella letter. pop. spessissimo men che mediocre, che ha ricevuto il nome di Bibliotèque bleue per la sua copertina azzurra, che in generale copriva gl'innumerevoli volumi spediti dagli stampatori di Troyes. Si riconoscono facilmente questi piccoli e brutti libri dal loro testo sbiadito, sopra una carta cattiva e bigia, ornata di poverissime incisioni in legno, che dovrebbero illustrare le imprese eroiche di Carlo e di Rinaldo. Il testo risponde alle figure, ed è pieno di errori grossolani e di gravi alterazioni...„ Nyrop, op. cit., p. 58.