Vanne vanne, a buon'ora;
La tua signorina riposa ancora.

Lu, el ghe dis a la lampeda:

Quando mio padre saprà,
Con fasce d'oro ti fascerà[xxviii].
Quando i galli più non cantano,
E le campane più non sonano,
Sino a giorno starò qui.

On servitor, l'ha sentìi sta robba, ona nott e dò. E l'è andàa a dighel al Re, che sentiven de nott quest, che vegniva a dì sta robba. E lu, el Re, l'è andaa e l'ha voruu sentì lu; e di fatt l'è andaa e l'ha sentìi sta robba. L'ha pessegàa[xxix] a mandà a fa mazzà tutt i gall e a fa sonà pu i campann. Quand gh'è staa pu campann, che sonass, nè gaj, che cantass, quella nott l'ombrion l'è andàa e l'ha tornàa a dì anmò alla lampeda l'istess, che el ghe diseva i alter volt:

Già le galle[xxx] più non cantano,
Le campane più non sonano,
Sino a giorno starò qui.

E la mattinna[xxxi], a l'ora solita, che ghe portaven el cafè[xxxii] a sta tosa, van denter; e veden, che gh'è là on alter scior insemma. E lu, sto scior, l'ha cercàa, se se podeva parlà al Re. El Re, che l'era quel, ch'el desiderava, quand l'ha vedùu, l'ha riconossùu, che l'era sò fiœu, che l'era staa instriaa. E allora lu l'ha ditt:—«Quella l'è la mia deliberatrice; se no gh'era questa, mi podeva minga vess deliberàa; pérchè mi, el mè instriament l'aveva de bisogn de trovà vunna, che me voress ben, anca che mi fuss mostruôs.»—E so pader, el gh'ha ditt:—«Ben, e ti te la sposaret; e la sarà toa sposa.»—E s' ciao[xxxiii].

L'è passàa on carr d'oli[xxxiv] d'oliva,
La panzanega[xxxv] l'è bell'è finida.

[]Ombrion, manca nel Cherubini, dove c'è solo Òmbra ed Òmbria per ombra, spettro (da non confondersi con Òmbra ed Ombria, ombra ed ombria. Avé paura de la so ombria). Rispond a Lo Catenaccio, trattenimento IX della giornata II del Pentamerone.—«Lucia va ped acqua a 'na fontana e trova 'no schiavo, che la mette a 'no bellissimo palazzo, dov'è trattata da Regìna; ma, da le sore 'mmidiose consigliata a bedere co' chi dormisse la notte, trovatolo 'no bello giovane, ne perde la grazia ed è cacciata; ma dopò essere juta sperta e demerta grossa pena 'na maniata d'anne, arreva 'ncasa de lo 'nnamorato, dove, fatto 'no figlio mascolo, dopò varie socciesse fatto pace, le deventa mogliera.»—Si tratta sempre del mito di Psiche.

[ii]Papà, paperin, babbo, papà. Il signor Reali postilla:—«Il modo più comune, se non il solo, che si usa per cominciar la narrazione, è: Gh'era ona volta, e non: Ona volta gh'era. È una formola quasi sacramentale, come l'in diebus illis, che non si può indifferentemente mutare nell'in illis diebus.»—La novellaja avrà narrato male, ma diceva com'ho scritto.

[iii] Tósa, sing. tosànn, plur. fanciulla, ragazza, tosa. Il diminutivo tosètta, fa al plur. tosarètt. Vedi pag. 42 e 301 nelle postille.