[iv] Anche qui l'articolo è soppresso, lasciando allungate l'o di co' ed il primo a di agliaro.

[3] Su un. Cacofonia orribile, alla quale potrebbesi ovviare, od intercalando un r eufonico o dicendo su d'un; e voglio avvertire, che forse in questa locuzione, il d non è preposizione, anzi puramente incremento eufonico e che quindi sarebbe per avventura da scrivere sud un. Lo Ariosto, Canto II. Stanza XLI del Furioso, bene ha detto:

Che nel mezzo, su un sasso, avea un castello
Forte e ben posto e a meraviglia bello.

Ma il non esserci dieresi fra l'u accentata della preposizione e quella dell'articolo e l'impossibilità di pronunziare in una sillaba due u distinte ed entrambe accentuate giunta, ci avverte doversi dire e scrivere su 'n, aferizzando l'articolo indeterminato qui, come in mille altri luoghi.

[4] Questo Mostro, che sta fra' rosai, in un roseto e tanto geloso delle sue rose, mi ricorda lo Scimmione d'un Esempio milanese, che si racconta a' bimbi, per impaurirli dall'andar soli a ruzzare lontano di casa.

L'ESEMPI DEL SCIMBIOTT E DI ROS.

Ona volta gh'era on sciôr e ona sciora; e eren in campagna e gh'aveven ona tosa. E sta tosa l'andava fœura de la porta; e soa mader ghe diseva:—«Vœui no, che te vaghet fœura de la porta ti de per ti.»—«No, no, vòo apenna chì de fœura.»—E on dì, cerchen la tosa de chì, cerchen de lì, poden mai trovalla. Ven la sira, sta tosetta la ven minga a cà. La soa mamma la manda attorno, dappertutt, per cercalla, e nissun le trœuva. La soa mamma, la mattinna, la va in strada; e tutt quij, che la incontra, la ghe dimanda, se aveven veduu ona tosetta. E ona donna, la ghe dis:—«Sì, l'ho veduda mi, che l'andava denter de quij restej, là, indove gh'è quel giardin.»—Allora lee, la mamma, la corr e la va denter in sto giardin; la gira dappertutt e la pò trovà nissun. Gh'era on bel palazz, di magnifich sâl, tanti corridor. In fin la incontra on scimbiott gross e la ghe dis:—«Voj ti! Ier è vegnùu chì la mia tosa, denter chì in sto giardin. Dimm in dove l'è; o se de no, mi te dòo fœugh al to palazz.»—E lu, el resta là; e el ghe fa segn, che lu, el sa nient. E lee, la ghe torna a dì:—«Damm la mia tosa; se no, mi te mazzi.»—Lu, el ghe fa segn de spettà; e lle, la ghe dis:— «Se te vegnet no, guarda, che mi ghe dòo el fœugh a la toa casa.»—Finalmente el ven, el ghe fa segn de andagh adrèe a lu. Lee, la ghe va adree; la ved, che el va in giardin; e là, gh'era tanti scepp de rôs, tanti piant d'ogni qualitàa. E la ved, che el gh'aveva in man ona verga. El va là, el tocca on scepp de sti rôs, e ven fœura la soa tosa de lee. E lee allora la dis:—«Tocca anca quell scepp lì»—E l'andava adrèe a vun a vun a faghi toccà tutt:—«se no, te mazzi e te doo el fœugh al palazz.»—El fatt l'è, ch'hin vegnuu fœura ona gran quantità de mas'cett, de tosannett: eren tutt incantàa, deventaven tutt de sti scepp de rôs. E lee, la ghe diseva:—«De chi l'è, che sìi vialter?»—E allora tutti ghe diseven:—«Sêmm del tal, sêmm del tal alter.»—E, sti fiœu, i ha mandàa tutti a i so famigli. E l'era sto scimbiott, che fava raccolta de fiœu e fava diventà tutti in rôs.

[5] Nel XII canto dell'Adone, Venere, pregando il giovane di allontanarsi per iscansar l'ira di Marte, gli dona un anello potente contra ogni incanto.

Di più la gemma, ch'è legata in esso,
È d'un diamante prezioso e fino;
Quasi piccolo specchio, ivi commesso
Fu da Mercurio, artefice divino.
Qualor colà fia, che t'affisi, espresso
Il mio volto vedrai come vicino;
Saprai come mi porto o con cui sono,
Dove sto, ciò che fo, ciò che ragiono.
Non è picciol conforto al mal, che sente
De l'amata bellezza un cor lontano,
Avere almen l'immagine presente,
Ch'Amor scolpita in esso ha di sua mano.
Qui vo pregarti a rimirar sovente,
Che non vi mirerai, credimi, invano.
Qui meco ognor, ne' duri esìli tuoi,
E consigliare e consolar ti puoi.