„Mokatuboda of the Lukuba clan and his younger brother Toweyre’i lived in the village of Kudayuri. With them lived their three sisters Kayguremwo, Na’ukuwakula and Murumweyri’a. They had all come out from underground in the spot called Labikewo, in Kitava. These people were the u’ula (foundation, basis, here: first possessors) of the ligogu and wayugo magic.
All the men of Kitava decided on a great Kula expedition to the Koya. The men of Kumwageya, Kaybutu, Kabululo and Lalela made their canoes. They scooped out the inside of the waga, they carved the tabuyo and lagim (decorated prow boards), they made the budaka (lateral gunwale planks). They brought the component parts to the beach, in order to make the yowaga (to put and lash them together).
The Kudayuri people made their canoe in the village. Mokatuboda, the head man of the Kudayuri village, ordered them to do so. They were angry: „Very heavy canoe. Who will carry it to the beach?” He said: „No, not so; it will be well. I shall just lash my waga in the village”. He refused to move the canoe; it remained in the village. The other people pieced their canoe on the beach; he pieced it together in the village. They lashed it with the wayugo creeper on the beach; he lashed his in the village. They caulked their canoes on the sea-shore; he caulked his in the village. They painted their canoes on the beach with black; he blackened his in the village. They made the youlala (painted red and white) on the beach; he made the youlala in the village. They sewed their sail on the beach; he did it in the village. They rigged up the mast and rigging on the beach; he in the village. After that, the men of Kitava made tasasoria (trial run) and kabigidoya (visit of ceremonial presentation), but the Kudayuri canoe did not make either.
By and by, all the men of Kitava ordered their women to prepare the food. The women one day put all the food, the gugu’a (personal belongings), the pari (presents and trade goods) into the canoe. The people of Kudayuri had all these things put into their canoe in the village. The headman of the Kudayuri, Mokatuboda, asked all his younger brothers, all the members of his crew, to bring some of their pari, and he performed magic over it, and made a lilava (magical bundle) of it.
The people of other villages went to the beach; each canoe was manned by its usagelu (members of the crew). The man of Kudayuri ordered his crew to man his canoe in the village. They of the other villages stepped the mast on the shore; he stepped the mast in the village. They prepared the rigging on the shore; he prepared the rigging in the village. They hoisted the sail on the sea; he spoke „May our sail be hoisted”, and his companions hoisted the sail. He spoke: „Sit in your places, every man!” He went into the house, he took his ligogu (adze), he took some coco-nut oil, he took a staff. He spoke magic over the adze, over the coco-nut oil. He came out of the house, he approached the canoe. A small dog of his called Tokulubweydoga jumped into the canoe86. He spoke to his crew : „Pull up the sail higher”. They pulled at the halyard. He rubbed the staff with the coco-nut oil. He knocked the canoe’s skids with the staff. Then he struck with his ligogu the u’ula of his canoe and the dobwana (that is, both ends of the canoe). He jumped into the canoe, sat down, and the canoe flew!
A rock stood before it. It pierced the rock in two, and flew through it. He bent down, he looked; his companions (that is, the other canoes of Kitava) sailed on the sea. He spoke to his younger brothers, (that is to his relatives in the canoe): „Bail out the water, pour it out!” Those who sailed on the earth thought it was rain, this water which they poured out from above.
They (the other canoes) sailed to Giribwa, they saw a canoe anchored there. They said: „Is that the canoe from Dobu?” They thought so, they wanted to lebu (take by force, but not necessarily as a hostile act) the buna (big cowrie) shells of the Dobu people. Then they saw the dog walking on the beach. They said: „Wi-i-i! This is Tokulubweydoga, the dog of the Lukuba! This canoe they lashed in the village, in the village of Kudayuri. Which way did it come? It was anchored in the jungle!” They approached the people of Kudayuri, they spoke: „Which way did you come?” „Oh, I came together with you (the same way)”. „It rained. Did it rain over you?” „Oh yes, it has rained over me”.
Next day, they (the men of the other villages of Kitava), sailed to Vakuta and went ashore. They made their Kula. The next day they sailed, and he (Mokatuboda) remained in Vakuta. When they disappeared on the sea, his canoe flew. He flew from Vakuta. When they (the other crews) arrived in Gumasila, he was there on the promontory of Lububuyama. They said: „This canoe is like the canoe of our companions”, and the dog came out. „This is the dog of the Lukuba clan of Kudayuri”. They asked him again which way he came; he said he came the same way as they. They made the Kula in Gumasila. He said: „You sail first, I shall sail later on”. They were astonished „Which way does he sail?” They slept in Gumasila.
Next day they sailed to Tewara, they arrived at the beach of Kadimwatu. They saw his canoe anchored there, the dog came out and ran along the beach. They spoke to the Kudayuri men, „How did you come here?” „We came with you, the same way we came”. They made Kula in Tewara. Next day, they sailed to Bwayowa (village in Dobu district) He flew, and anchored at the beach Sarubwoyna. They arrived there, they saw: „Oh, look at the canoe, are these fishermen from Dobu?” The dog came out. They recognised the dog. They asked him (Mokatuboda) which way he came: „I came with you, I anchored here”. They went to the village of Bwayowa, they made Kula in the village, they loaded their canoes. They received presents from the Dobu people at parting, and the Kitava men sailed on the return journey. They sailed first, and he flew through the air.
On the return journey, at every stage, they see him first, they ask him which way he went, and he gives them some sort of answer as the above ones.