214. la mort (fr.) — śmierć. [przypis edytorski]

215. la foule (fr.) — tłum. [przypis edytorski]

216. Mansztejn, Siergiej Andrejewicz (1861–1934) — ros. filolog klasyczny. [przypis edytorski]

217. Szulc, Dominik (1797–1860) — autor podręcznika do gramatyki łacińskiej. [przypis edytorski]

218. mèdicine (fr.) — popr. mèdecine. [przypis edytorski]

219. Vous vous trompez, monsieur. Vous me prenez pour un voleur. J’étiudie la medicine... On m’a congédié — vous comprenez... J’ai de vieux parents... Ils ne savent rien... J’ai vraiment faim... Je n’ai encore rien mangé aujourd’hui. (fr.) — Pan się myli. Bierze mnie za złodzieja. Studiuję medycynę... Zostałem wydalony, pan rozumie. Mam starych rodziców. Oni o niczym nie wiedzą. Naprawdę jestem głodny. Niczego jeszcze dzisiaj nie jadłem. [przypis edytorski]

220. zatrzasłam — popr.: zatrzasnęłam [przypis edytorski]

221. garkuchnia — jadłodajnia. [przypis edytorski]

222. oficyna — budynek dobudowany z tyłu lub z boku kamienicy. [przypis edytorski]

223. kościarz (daw.) — człowiek zbierający kości, handlujący kośćmi. [przypis edytorski]