147. F. R. S. — Fellow of Royal Society; członek Królewskiego Tow. Naukowego, założonego w r. 1622 celem popierania nauk, zwł. przyrodniczych. [przypis tłumacza]

148. pukka — dosł. mocny, pewny, stały; tu: „etatowy”. [przypis tłumacza]

149. pódzi (gw.) — pójdź. [przypis edytorski]

150. dżinny (arab.) — według wierzeń mahometańskich, są to duchy mogące przybierać postać ludzką lub zwierzęcą. [przypis tłumacza]

151. zawrzasła — dziś: zawrzasnęła. [przypis edytorski]

152. wśród pantofli wiernego pospólstwa — wiadomo, że do meczetów nie wolno wchodzić w obuwiu. [przypis tłumacza]

153. kar a. kaffir (arab.) — niewierny, to samo co giafir lub giaur; nb. pierwsze dwie nazwy często stosowane i do Murzynów bantuańskich określanych jako Kafrowie. [przypis tłumacza]

154. przódziej — wcześniej; por. daw. wprzódy. [przypis edytorski]

155. All raight — przekręcone z [ang.] all right [tj. dobrze; red. WL]. [przypis tłumacza]

156. Samadż — oznacza kongregację, kościół lub sektę religijną w Indiach. [przypis tłumacza]