173. voyons (fr.) — zobaczymy. [przypis edytorski]

174. l’Assemblée des femmes (fr.) — zgromadzenie kobiet. [przypis edytorski]

175. S’il me prend de force, je n’éleverai pas mes pieds au plancher, je ne ferai rien que de mauvaise grace et avec froideur (fr.) — skoro weźmie mnie siłą, nie ruszę nogą ani nie zrobię nic, chyba że jak z łaski i z oziębłością. [przypis edytorski]

176. mais quoi (fr.) — ależ skąd. [przypis edytorski]

177. Stella Fornarina — domniemana muza Raffaela Santi; chodzi o reprodukcję obrazu La Fornarina z 1515 r. [przypis edytorski]

178. tiens (fr.) — cóż; dobrze; a zatem itp. [przypis edytorski]

179. avec passion, avec tendresse (fr.) — namiętnie, czule. [przypis edytorski]

180. cou de cygne et les épaules d’albâtre (fr.) — szyję łabędzią i alabastrowe ramiona. [przypis edytorski]

181. gibkimi strzały — dziś popr. forma N.lm: (...) strzałami. [przypis edytorski]

182. pniów — dziś popr. forma D.lm: pni. [przypis edytorski]