144. Zuchthaus (niem.) — ciężkie więzienie. [przypis edytorski]
145. Verstehen sie deutsch? (niem.) — czy rozumie pan po niemiecku? [przypis edytorski]
146. Aufseher (niem.) — dozorca. [przypis edytorski]
147. Du verfluchter Jude... (niem.) — Ty przeklęty Żydzie, jesteś za bezczelny, grzmotnę cię tak, że się wywrócisz. Czyś, przeklęty moskalu, po to tylko tu przyjechał, by żreć? [przypis edytorski]
148. kalefaktor — pomocnik nadzorcy więziennego; więzień funkcyjny (po polsku zwany też korytarzowym). [przypis edytorski]
149. Wasser (niem.) — woda. [przypis edytorski]
150. Hier hast die Kanne voll, kannst essen (niem.) — Masz tu pełną konewkę, możesz jeść. [przypis edytorski]
151. włos angielski — rodzaj piłki do metalu. [przypis edytorski]
152. Was hast du gesprochen (...) sprechen verboten ist? (niem.) – Co powiedziałeś? Nie wiesz, że rozmowa zakazana? [przypis edytorski]
153. Weist du nicht (...) sitzt du hier? (niem.) — Czy nie wiesz, że palenie jest tu wzbronione, ty gałganie? Jak długo tu siedzisz? [przypis edytorski]