174. Oberaufseher (niem.) — nadzorca. [przypis edytorski]

175. Ról — zniekształcony zapis nazwiska Ruhl. [przypis edytorski]

176. prymka — tytoń do żucia. [przypis edytorski]

177. Achtung (niem.) — uwaga. [przypis edytorski]

178. Mütze ab (niem.) — zdjąć czapki. [przypis edytorski]

179. Mütze auf (niem.) — włożyć czapki. [przypis edytorski]

180. wampir z Düsseldorfu — Peter Kürten, niemiecki seryjny morderca, skazany w 1931 roku. [przypis edytorski]

181. Erbsen (niem.) — groch. [przypis edytorski]

182. Du verfluchter Jude, bist du noch frech? Wo sind die Erbsen? (niem.) — Przeklęty Żydzie, jeszcze jesteś zuchwały? Gdzie groch? [przypis edytorski]

183. Hauswart (niem.) — dozorca. [przypis edytorski]