174. Oberaufseher (niem.) — nadzorca. [przypis edytorski]
175. Ról — zniekształcony zapis nazwiska Ruhl. [przypis edytorski]
176. prymka — tytoń do żucia. [przypis edytorski]
177. Achtung (niem.) — uwaga. [przypis edytorski]
178. Mütze ab (niem.) — zdjąć czapki. [przypis edytorski]
179. Mütze auf (niem.) — włożyć czapki. [przypis edytorski]
180. wampir z Düsseldorfu — Peter Kürten, niemiecki seryjny morderca, skazany w 1931 roku. [przypis edytorski]
181. Erbsen (niem.) — groch. [przypis edytorski]
182. Du verfluchter Jude, bist du noch frech? Wo sind die Erbsen? (niem.) — Przeklęty Żydzie, jeszcze jesteś zuchwały? Gdzie groch? [przypis edytorski]
183. Hauswart (niem.) — dozorca. [przypis edytorski]