233. na każdy przypadek — na wszelki wypadek. [przypis edytorski]

234. powieść — tu: opowieść. [przypis edytorski]

235. jak — tu: niż. [przypis edytorski]

236. rzeczywistości wielkie ma pozory — sens: wydaje się rzeczywista. [przypis edytorski]

237. rzezaniec — kastrat. [przypis edytorski]

238. Alcyd (mit. gr.) — przydomek Heraklesa. [przypis edytorski]

239. tracki wieszcz — Orfeusz, zabity przez bachantki, gdy, pogrążony w żałobie za utraconą Eurydyką, odmówił udziału w ich misterium. [przypis edytorski]

240. Śmieszna tragedia, krótka ale nudna, Tyzby, kochanki młodego PiramaPiram i Tyzbe to historia o nieszczęśliwej miłości, znana z Metamorfoz Owidiusza. Kochankowie pochodzili z dwóch rywalizujących ze sobą rodów, a rozmawiali ze sobą poprzez szparę w murze. W drodze na umówione spotkanie wskutek nieszczęśliwego zbiegu okoliczności oboje zaczęli myśleć, że drugie zostało zabite przez lwa. Każde z rozpaczy popełniło samobójstwo. Shakespeare wykorzystał ten sam motyw w sztuce Romeo i Julia, pisanej równolegle ze Snem nocy letniej. [przypis edytorski]

241. czeladź (daw.) — służba, tu ogólnie: ludzie niskiego stanu. [przypis edytorski]

242. ramota — przestarzałe i nieudane dzieło. [przypis edytorski]