215. Kto mówi o Keatsu? — por. list do Reeve’a [nr 9 z 22 XII 1830 i nr 43 z 10 XI 1831; Keatsu — dziś popr. forma Msc.: o Keatsie; red. WL]. [przypis redakcyjny]
216. Εύρηκα (gr.) — znalazłem, wiem. [przypis redakcyjny]
217. sześcią (daw.) — sześcioma. [przypis edytorski]
218. Midsummer-nights-dream (ang.) — Sen nocy letniej. [przypis redakcyjny]
219. morituris (łac.) — mających umrzeć. [przypis redakcyjny]
220. Villa Caposele — (nie Camposele) koło Formia — zawiera szczątki rzekomej willi Cycerona. [przypis redakcyjny]
221. co przeszłego roku — 21 kwietnia 1839 zatrzymał się Krasiński w Mola di Gaeta, jadąc w towarzystwie D. P. do Neapolu. [przypis redakcyjny]
222. za to, coś dał Jerzemu — Jerzy Lubomirski. [przypis redakcyjny]
223. Von Bilberstein — Wojciech z Bibersteinu Kazimierski, tłumacz Koranu i Gulistanu. [przypis redakcyjny]
224. Urbi et orbi! (łac.) — Rzymowi i całemu światu. [przypis redakcyjny]