Nem todos para um gôsto sois iguaes.

[P. 113. V. 25.] Aunque en esta se llega al natural] Faria e Sousa. He êrro. Corrigimos:

Aunque en esto se llega al natural.

Porque o sentido do poeta he que só n'uma cousa se aproxima ao natural o retrato da sua amada; e vem a ser, que assim ouve, e assim responde o seu pranto como se fôra o proprio original.

[P. 114. V. 11.] En tanto bien no quieras olvidarte] Faria e Sousa. Foi descuido, porque a mesma Rima exige que seja olvidarme.

[P. 114. V. 21.] Cesse vosso louvor, Nymphas formosas] Faria e Sousa. He vicio, porque o poeta não diz ás Nymphas que deixem o seu proprio louvor; mas, sim, o seu lavor; isto he, as telas que estavão lavrando. Corrigimos:

Cesse vosso lavor etc.

[P. 115. V. 22.] Fizeres que se mova a piedade] Faria e Sousa. Fazeres que se mova a piedade] 3.ª ed. Seguimos esta lição, que he a verdadeira.

[P. 120. V. 15.] Em Babylonia sôbre os rios] Faria e Sousa. Mas parece que tambem aqui, como nos outros lugares, se deve ler:

De Babylonia sobre os rios etc.