No mundo, disse Sanches, naõ houve quem mais asco lhes tivesse, e agora está capaz de engolir a mesma escudélla. Ora o certo he, que se entre os Grammaticos ha pedantes, muitos mais achareis entre os Filósofos.

Já haviamos passado as fraldas de huma montanha de mais de tres legoas de altura: quando ví os seus lados cobertos de bois, cabras, ovelhas: de maneira que naõ avistava palmo de terra; e muito tempo estive persuadido, que os pegureiros eraõ pedras cor de musgo. Mas a poucos passos ví em o cume do monte hum mirante de tal grandeza, e magestade, que a pobreza de minha penna naõ o póde debuxar. Basta dizer, que a sua escadaria principiava desde seis milhas, e era de tal arquitectura, que me parecia ir correndo por huma eira.

Ainda Sanches hia batendo nos Filósofos pedantes, dizendo raios{89} contra Voltaire, e contra outros impios: senaõ quando ahi chega Crates Mallotes em huma cadeirinha, trazida aos hombros de dois mariólas, vestidos com saiaes até o joelho de pelles de bóde côr de cinza. Tenho vergonha de dizer a naçaõ a quem pertenciam: Portuguezes naõ eram, o que digo por descargo de minha consciencia; pois que Sanches me disse, serem taõ respeitados naquella ilha os Portuguezes, que até os mesmos pedantes eram muito favorecidos.

Para que saibas, disse o meu Velho, para que saibas quanto te estimo; e para que agradecido a esta boa hospedagem, venhas em outro tempo para a nossa companhia, he que venho estar comtigo até que daqui te safes.

Dizendo isto sahio pela cadeirinha fóra, e fomo-nos sentar bem perto da entrada do mirante.

Fez varias perguntas, entre outras, que me tinha parecido a sua ilha? E tambem me disse a razaõ{90} de naõ haver nella jardim, nem coitada: e por fim levantou-se, e bateu a pórta do mirante, que logo se abrio; e o que se passou, logo o vereis: e espero que muito vos divirta, e que nada menos vos aproveite.{91}

DIALOGO VI.

Idéa da grandeza do mirante de Carlos Magno: este, e Cesar recebem com muita alegria a Crates Mallotes: Gúliver he tratado muito humanamente: ultimas desgraças da pedantaria: remedio para ellas: chegam muitos Grammaticos para pedirem a Gúliver, que escreva Grammatica Filosófica da lingua Portugueza: como este fica no ar sem ver coisa alguma &c.

ASsim que se abrio aquella porta appareceu huma escadaria taõ alta, que logo me lembrei da torre de Babel. Fui saltando por ahi a cima atraz de todos; porque o velho se servio dos dois, como de moletas; naõ pela razaõ da sua muita idade; mas por aquella, que vos naõ esquecerá, se me lestes com a devida attençaõ. Naõ me custou{92} tanto toda a comprida jornada, como a subir (posto que hia de vagar) por as escadas a cima; pois que as pernas por serem curtas me obrigavam a saltar violentamente. Deste modo hia eu tirando forças da fraqueza; mas nem por isso quiz voar: segundo o proposito, que havia formado. Com tudo muito estimaria que Crates Mallotes sobre isto desfizesse a minha teima com preceito de obediencia. Elle porém gemia como huma mulher na occasiaõ do parto. Em fim, nestes apertos chegámos a todo cima a hum grande pateo; e parando hum pouco para se moderar a respiraçaõ, virou-se Crates para mim com o semblante cheio de alegria, e disse: Estás chegado a fallar com as personagens que em os antigos seculos mais no mundo florecêram: ellas te daráõ lições bem gostosas para a curiosidade portugueza.

Dito isto, fomos entrando por falas, e mais falas, até chegar a huma espantosa, e soberba varanda. Sim, disse Crates, has de levar lições de{93} grandes e illustres heróes: aqui naõ ha nem aduladores, nem tractantes, que sejam capazes de os enganar.