Como ouvi fallar em a inutilidade do meu appetite, deitei-o para fóra, e inclinei o ouvido para Cataõ, que assim discorria: Hum homem sabio, que tem lido as Historias do mundo, e de cujo coraçaõ o diabo ainda naõ tomára posse, conhece muito bem, que tudo está perdido, huma vez, que se quebrem os antigos eixos de qualquer governo: ou seja por meio de planos, apparentemente bons: ou interesses imaginarios, ou titulos{104} de liberdade. E o peor he que o fogo desta funebre pedantaria passa de ordinario muito além das barreiras, dentro das quaes se accendeu; pois que he infinita a ignorancia, que lhe serve de lenha, e a si de ruina.

Sem sahir de Roma, disse Cesar, temos as mais concludentes provas dessa verdade. Quando Bruto, o maior fanatico, que a antiguidade conheceu, com o pretexto virtuoso de vingar huma adultra suicida, todo o rude povo amotinára, naõ foi só o Imperio quem padeceu os funestos effeitos daquella republicana, e pedantesca novidade.

Ouvindo isto o mordaz Cataõ, o qual havia sido o capataz dos Republicanos, torceu o nariz, e fazendo uma carantonha, como de quem sentio fedorentissimos vapores; assim retrucou a Cesar: Mas tu pouco menos de cinco seculos, depois daquelle delirio pedantesco: já quando todos amavam as leis, e os costumes de Republica taõ antiga, foste de Roma{105} regar os campos de Farsalia de Romano, e barbaro sangue. Hespanha sentio tambem os malvados golpes da tua furiosa espada.

Toda a paga do meu delirio, disse Cesar, foram vinte e tres punhaladas, que recebi de quem a vida muito devêra desejar-me. Mas tambem o sedicioso Bruto em o mesmo anno de seu Consulado alcançou a recompensa da sua perfidia. Eu perdoei aos Cidadãos, que foram meus inimigos: mandei aos meus soldados metter a espada na bainha. Podéra muito bem naõ dar vida a algum. Porém todo o meu fim era restituir á patria o antigo, e bom governo da sua creaçaõ; porque sempre me pareceu pessimo o guizado da panella por muitos mexida.

Mas naõ sendo tua a panella, replicou Cataõ, foras comendo esta tal, e qual vianda com que todos nos haviamos sustentado. E que prazer recebias de estar só a mexella, sendo a sua agua as lagrimas dos vivos,{106} e o seu adubo o sangue dos mortos?

Tambem o fogo aonde fervia, disse Carlos Magno, era o incendio da guerra civil, a coisa mais lamentavel de todas as desgraças, que em o mundo possam succeder.

He hum ingrato mui pedante, disse Crates Mallotes, todo o que deseja mudada a Legislaçaõ, e os antigos costumes do seu paiz, em pontos essenciaes; porque similhantes mudanças saõ a origem daquelle triste fenomeno, que Gúliver ha pouco vio: e que tem produzido des donde o Sol se poem até aonde elle nasce as miserias mais terriveis, do que a memoria de todos os seculos nos tem mostrado. Mas para naõ mentirmos, devemos confessar, que as traições tem sido a causa dos ratos terem feito tanto damno pelas ribeiras: se isso naõ fora, já ha muito estariam incurralados em seus buracos.

Melhor seria, disse Lelio, que as arrãs, naõ lhes houvessem dado pasto para roer; porque entaõ elles se{107} devorariam huns aos outros, como fazem estes, que andam de cavallaria, pelos fórros destes tectos. Todavia he muito certo terem sido as traições a causa de durarem ha tantos annos essas carniçarias lamentaveis.

Se os traidores, disse Cataõ, naõ fossem pedantes, conheceriam, que em o desempenho de suas obrigações, he que consiste a sua propria felicidade; e que o ultimo fim da vil traiçaõ he todo o genero de trabalhos, ou, quando pouco, huma infamia, que nem todo o mar em infinitos seculos poderá lavar.

Sabemos muito bem, disse Crates, que o interesse do traidor costuma commummente ser igual ao do que entregou Gibraltar; mas Gibraltar ficou perdido. Pelo que mostrai, como se podem evitar os menos traidores, que for possível, em pontos taõ delicados.