Nostro senhor, que lhe bom prez foi dar. (Vatic.) Deus que lhe mui bom parecer foi dar. (Ajuda)
N'esta variante o original do codice vaticano mostra-se mais archaico na linguagem. Na canção 46, de Fernão Velho (no codice da Ajuda, n°. 92) no primeiro verso da 2ª strophe vem uma variante que denota erro do copista portuguez conservado inconscientemente pelo antigo copista italiano:
E mha senhor fremosa de bom parecer (Vatic.)
E mia senhor fremosa de bom prez. (Ajud.)
Prez é uma contracção de preço, e d'aqui resultou que o copista portuguez traduziu inconscientemente; como organisado no paço, o Cancioneiro da Ajuda seria formado directamente da contribuição dos muitos trovadores que o frequentavam; o Cancioneiro de Roma era já derivado de um apographo secundario, truncado no principio, meio e fim, e em certos pontos mais archaico.
Na canção 47 da Vaticana (93 da Ajuda) pertencente a Fernão Velho, vem:
Quant' eu, mha senhor, de vós receei… (Vatic.)
Quant' eu de vós, mia senhor receei (Ajud.)
E vos dix'o mui grand'amor que ei (Vatic.)
E vos dix'o grande amor que vós ei (Ajud.)
A canção 48 da Vaticana, apesar das imperfeições da copia italiana, pode ser reconstruida pelo typo strophico, porem a nº. 94 da Ajuda ficou incompleta:
Lição da Ajuda: Lição da Vaticana:
E mal dia naci, senhor, E mal dia naci, senhor,
Pois que m'eu d'u vós sodes, vou; pois que m'eu d'u vos sodes, vou;
Ca mui bem sou sabedor ca mui bem som sabedor
Que morrerei u nom jaz al; que morrerey hu nom ey al;
Pois que m'eu d'u vós sodes, vou. poys que m'eu d'u vos sodes, vou,
…………. pois que de vos ei a partir por mal.